2 Coríntios 3
Moocaani iijɨ (BMRNT) vs BKJ
1 ¿Nacu mɨɨhai jillɨ munuusumi fɨne amɨɨhaidi, mɨɨhai mofiitɨro imino mihiimaamo meneehicahi? Cha, ¿collɨhi jaamo mihimeguehi mɨɨhaiditɨ sita aameri: Diito aivo iimihuseme, onoonoco? Amɨɨhairyo imino mɨɨhaico magaajacuuhi. Jaabadɨro mɨɨhai magaajagotɨhi sita aameri amɨɨhaiditɨ ɨjɨɨbogonoco. Jaamaño uujoho ¿collɨhiica aamema icajirahi uuditɨ sita: Imiibo, noomoro acaatɨnɨhaamema?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Mɨɨro uujoho amɨɨhaico ɨjɨɨbugusumi, amɨɨhai jeebɨɨfaño mimiyaavuguumoro imino miminifutucuumoco aatyɨmemere tadyudɨcamaaje imino iicanotɨ gaajajirumo.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Mɨɨro amɨɨhai toohaamebadɨ mihicahi, Cristo acaatɨnɨuhaamebadɨ mihicacuuhi. Mɨɨro mɨɨhai mɨjɨɨbogomo amɨɨhai jeebɨɨfaño macaatɨnɨcuunobadɨ mificuhicacuuhi. Jaanotɨ caatɨnɨiri macaatɨnɨcɨnɨtɨhi. Jillɨ Moocaani iicaabo Gaijariro macaatɨnɨcɨnɨhi. Guiisibabujehallɨvɨ Moise tajɨɨbano acaatɨnɨcɨnobadɨ icatɨno. Jillɨ miyamɨnaa jeebɨɨfañoro acaatɨnɨcɨnɨcuuno.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Jaano mɨɨhaidi toono miyaano iicanoco mɨɨhai magaajahi Moocaanifañodɨ, bu Cristofañodɨ icano.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Jaamaño mɨɨhai momityariro siinoco momoonɨno icatɨno. Paryɨɨcɨno fanoovaaco momoonɨno Moocaanitɨ saahi.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Mɨɨro diibo mɨɨhaico mityaco aacɨneri bohono iijɨ onoobadɨ diibedi mududɨcamaaihi. Jaano toono bohono iijɨ oono eedeetajɨɨbano acaatɨnɨcɨnɨno iicabadɨ icatɨhi. Jillɨ Moocaani Gaijatɨ magaayɨcɨnotɨonoro iicamaño. Mɨɨro oono acaatɨnɨcɨnɨno tajɨɨba Moise tajɨɨba, guijevefaño satyefihi. Jaanotɨ naha Moocaani Gaija mɨɨnoco fiivoco acɨhi.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Jaano toono Moise tajɨɨba guiisibabujehallɨvɨ acaatɨnɨcɨnɨno arɨcuno saauhi. Jaamaño israelmɨ Moise ɨmeque meecɨhicautɨhi ihɨme sihidɨ arɨcuno ɨɨfuvusuhicaumaño. Jaaruno toono iharɨcu jaabavonoro fuuhi jaano totajɨɨba guijevefaño asatyefiruno sihidɨ iimima saauhi.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Jaanegui fɨne, aivo sihimi icano oono Moocaani Gaija ijɨɨbogoco mojaago ɨsɨvano.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Buhɨcagaha oono mɨɨnoco guijevefaño asatyefiruno tajɨɨba iimima icauhi. Jaanegui fɨne aivo sihimi icano, oono Moocaani jɨɨbogo mɨɨhaico: Amɨɨhai imitɨma machahacuuhi, onoobogo.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Mɨɨro totajɨɨba itɨconɨ iimima iicaruno jisumi miyaadɨ jeevacuutɨhi, jino sihidɨ iimima iicanoguiinodɨ.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Jaano toono gueenene iicaujitɨruno iimima icauhi. Jaano janaanɨcɨ aivo imijino ufucuro ifinɨjitɨno iimima icahi.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Jaamaño mɨɨhai toonoco imino magaajamaño, nucufeguetɨmo mɨjɨɨbeguehicahi.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Jaamo mɨɨhai Moise omoonɨubadɨ momoonɨtɨhi diibo naha ihɨmeque gaachehubaryuri fabaacuuhi israelmɨ toono gueenene iicajitɨno arɨcu ajaabavonoco atyɨmetɨmo iicaqui.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Jaarunoco diito gaajatɨhi. Jaabadɨro bu jisumi toono eedeetajɨɨbaco emeecɨsumi tobaryuro diito esamaajeque afabaacucɨnɨno iicabadɨ jeevamo gaajatɨmo. Mɨɨro tobaryu diitotɨ gañɨɨcafototɨhiica ɨdɨɨboro naha Cristofañodɨ tobaryu gañɨɨcafetejirahi.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Mɨɨro jisumihachuta Moise tajɨɨba aameneque emeecɨsumi tobaryubadɨ diitoco ihesamaajeque fabaacuhicahi gaajatɨmo iicaqui.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Jaano naha jari gañɨɨcafetefihi Aivojɨɨbojaagovɨ iminifutusumi.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Jaabo Moocaani Gaija iicano, bu Moocaani iicaabo. Jaaneguiiha diibo Moocaani Gaija iicahɨgo sajeebɨɨ icahicahi.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Jaamaño paryɨ mɨɨhai tobaryuri mohɨmeque mafabaacucɨnɨcuutɨmo. Mofiivɨ Mohaivojɨɨbo imi ɨfuvusuhi, oono meecɨmefaño mofi ɨɨfuvusunɨcɨbadɨ. Jaamaño mɨɨhai janaanɨcɨvɨro diibobadɨ minifotomoro mefeehi fahiijɨvaro janaanɨcɨvɨro diibo imibadɨ minifotomoro mofoomaño. Jaano toono Aivojɨɨbo Gaija iicaabo eheetavono.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.