Filipenses 4
Kein NT (BMH_WBT) vs ARA
1 Gonun, izal zaiar, iz ag en oiab noumaimai, ag en dabeleu asiu oi darem. Izal dabeleu iz ag waiagab ebu betei gotularaimai, ig ereg gotulai dabun aimai dabilanem. Ag Yesus Kristus dual pezai daimai, gonugau igul sesamoranemen, go guzenanemen en izal oiab siksikaneu. Gonun, o izal zaiar, iz sikut e wai marem en suban dabilan. Ag Dubanou Ban agal oiagab oug maiban, gonugau igul gusig sesamoran.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 O Iuodia zaug Sintike dual, dudu ipal agen agzozou ze alalemen en ailina domin, gonun, ag ulis sikut e wai marem. Ag Uwait nugau ailel aliag, iz ag awarem, igul eg go uteiban, agal dabeleu Uwait en tutak macan.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 O Sisikus, na han iz isanilabun aizem. Nait wanim bigeg go ‘na duailel gotularanem’. Na duailel isanarabun du, guzenaimai iz na ailel aliag go isanaremen, koli agzozou zai o zai o awaren aimai na aizem. Amegai iz Uwait nugau Ze Naliupet duailel awaremin Klemen salau dudu ipal abai agen iz isanilena, ailel aliag go han ereg iz isanilabun salau gusig memen. Igul go guzenemen, Uwait nug duailel go agal wanimag Mesgai wag agau ebu sikut wai mareun. Agau go ebu duailel ag Uwait dual umkoskos awau dabun agal wanimag sikut wai meun dareu. Go iz isanilemen sul na ailel aliag go han isanarabun aizem.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Gonun, iz ulis ag unum awaramoroi, ag Dubanou Ban dual pezemen ag umkoskos go en dabileiban, oiagab eim siksikan. Iz koli ag awaramoroi, ag umkoskos oiagab eim siksikan.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Iz awarem ag ze naliu mui igul naliu duailel ipal ebalagab macan, einen, Dubanou Ban koli alamau ziwas huia tam.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ece tub en dabeleu asiu i on. Ein uhu banou peiban, uhu go zilagai marabun Uwait auran. Gonug ag isanarabun en auran. Go ag isanaraba, agen ‘go Ese-e’ auran.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ag Uwait guzenai aurebi, Uwait nug agal oiagab selai dabun maramau. Gonugau ougab selai dacaneu igul go naliupet, ig unum abe mabun iborain tam. Ag agal oiagab Yesus Kristus en petak emen, gonug ag gumaraba, agal dabeleu mui oiagab mui go dual umkoskos suban pezai damamen.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 O zaiar, e izal pocabun ze, ein ece petak pet, ein ece duailel agen wag macanemen, ece go en ag suban dabileiban, mabun awarem. Ein ece Uwait nugau ameg ebu naliu, ein ece tuguianau, ein ece duailel isanaraimai, agal oiagab tutak macanemen, ein ece duailel agen naliu anem, ece guzeneneg en ag dabelabun awarem.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Iz ag abai daimai, izal ze awaremin, ag suban doimai, izal ze sesamoremenin. Iz ag ula erunai dacanem ag uligilemen, ulis ag igul go sesamoraiban, izal ze suban sesamoran. Ag igul go guzenebi, Uwait go guzeneneg duailel ag suban oiagab selai dabun dabeleu maraneu. Go ag abai daimai, isanaramau.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Iz ulis siksikaimai, ag en Uwait ulagwag morom. Einen, ag iz en dabeleimai, koli isanilemen. Iz abiu ag umkoskos iz en dabilanemen, bo, iz isanilabun abu itanabun iborain tam.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Iz ag ece tub en i isanilemen aimai awarab tam. Iz abiu ein igul iz ebilab zumau aba, go iboi, izal oiab selai dacaneu.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Petak pet, ziwas ipal ebu ecesab ipal en iz tamacag dacanem, ziwas ipal ebu iz ecesab asiu wanem. Ziwas ipal ebu iz ee asiu zanem, ziwas ipal ebu iz we dacanem. Ein igul iz ebilab zuaneu, go iboi, umkoskos izal oiab selai dacaneu.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Kristus nug iz gusig milaba, gonugau gusig sil iz ein igul unum mabun go iboin.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Iz uhu mui daren, agen iz ein ece isanilemen en izal oiab siksikeu.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 O Pilipai duailel, ag e ulis sikut wai marem en ag abiu. Iz Masedonia agaig uteimai, Uwait gonugau Ze Naliupet amegai duailel marabun alemin ziwas ebu, ipal uzanan duailel agen iz isanilab tam, agenag iz petak isanilemen. Agenag iz ecesab tamacag darena, milanemen.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Iz Masedonia agaig uteimai, Tesalonaika uzan alai daremin ebu, agen iz ecesab en utilab tam, kolital isanilemen.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Iz ze go en agal ecesab wabun awarab tam. Ag igul naliu go iz ebilab guzenemenin Uwait nug go uligaimai, gonug ag aiu ses, ece asiu maramau.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 O zaiar, iz sikut e wai marem, ecesab go agen Epaproditus morona, alai milena, omin en ‘Ese-e’ awarem. Iz ulis ecesab tub tamacag dab tam. Bo, ag ece iz sag milab tam, agen ecesab go milemen ecesab go sous naliu Uwait muranemen sul. Ag go guzenemen Uwait nug ecesab go oimai, go en ougab siksikeu.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Bo, Uwait gonugau eiman, go ece asiu mui, gonun, ag Yesus Kristus dual pezemen, ag ein ecesab tamacag dabi, gonug ecesab go maramau.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Uwait go igual memenig, gonun, igag umkoskos gonugau wanib ulagwag murab. Petak.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Ag unum Uwait nugau duailel, Yesus Kristus dual pezai daremen, iz ag unum ‘Kero’ awarem. Izal zaiar Rom ban uzan ereg darem agen han ag ‘Kero’ awarem.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Duailel ipal agal oiagab petak emen mui igual duailel agal gumaraneun du, Sisar nugau zaueim darem agen han ereg ag ‘Kero’ awarem.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Igual Dubanou Ban, Yesus Kristus nug ag isanaraimai, ag abai daimai, agal doropag iautal damaun en iz aurem. Petak.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.