Mateus 5
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs VC
1 Yesus go duailel asiu uligaraimai, betei em manam tub ebu hoboi dareun. Guzenina, gonugau tapaimaraneu dudu agen go waugab alemen.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Go guzenina, Yesus go ein igul memen goagal oiagab naliu usalamau aimai awareun. Go guzenai awareun:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Duailel inen ag abiu agtal agal doropag isanurabun iborain tam, agtal igul naliu mabun iborain tam, gonun go agal oiagab naliu damau. Uwait nug ag gumaramau.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Duailel inen ag weinai dacanemen, go agal oiagab naliu damau. Uwait nug duailel go agal oiagab eg koli suban maraba, damamen.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Duailel inen agal wanimag agtal wag i macanemen, go agal oiagab naliu damau. Uwait nug ag ece marabun awareun, go unum agal umamen!
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Duailel inen ag Uwait nugau igul naliu wabun salau gusig mamamen, go agal oiagab naliu damau. Einen, Uwait nug agal salau memen uligaraimai, isanaramau.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Duailel inen ag duailel ipal en bisomagar piaranemen, go agal oiagab naliu damau. Uwait nug guzental ag en bisomag pimau!
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Duailel inen ag oiagab oug unu tamacag, go agal oiagab naliu damau. Ag Uwait pimamen.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Duailel inen agal salau go dudu ipal alalebi, gaul dabun kuatai aidanemen, go agal oiagab naliu damau. Uwait nug ag izal gelear alear awaramau!
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Duailel inen ag igul naliu mui, Uwait nugau salau morobi, dudu ipal agen uligaraimai, aiag sisilaimai, uhu ipal ag ebalagab mebi, go agal oiagab naliu damau. Dudu go aiu ses Uwait nugau uzan simam.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Ag iz sesamilai aidabi, dudu ipal ag uligaraimai, polu ze enimag ebu maimai, ze biabial kuaimai, wagebi, ag oiagab eg i umau, ag oiagab naliu damau.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Ag oiagab naliu damau, einen, Uwait nug ece naliu ipal tapai mareun Mesgai wag dareu aiu ses umamen. Igul go getal igual embigeg ipal agen Uwait nugau ze doimai, awarenemen dudu wagaremenin sultal dudu goagen han ulis ag guzenaramam.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Yesus nug koli awareun, “Duailel agal oiagab petak emen unum ag siu sul. Bo, siu go kel tamacag usalaba, koli siu go kel usalabun iborain tam. Go unum eg weun, ag hamacina, duailel agen aramag sil tapai hiacanemen!
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Duailel agal oiagab petak emen go ag emgasag agal al sul. Ban uzan em tabag ebu zau macanemen go wagemabun iborain tam.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Du tub nug gonugau al usaimai, mis oug i macaneu. Go al usaimai, wag araog asai mina, duailel unum gonugau hilanau ebu dacanemen.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Igul go sul agal al hilanau duailel go agal ameag ebu maramamen. Guzenaimai, goagen ag ein igul naliu guzenemenin go uligaimai, agal memeag Mesgai wag dareu go gonugau wanib ulagwag mamam.”
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Yesus nug kolital duailel awareun, “Ag iz Moses nugau kasai ze mui Uwait nugau ze doimai, awarenemen dudu agal ze maremenin go oi hiabun alem ta ag guzenai i dabilan. Bo, iz ze go oiabun alab tam, iz agal ze go iborabun alem.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Iz petak pet awarem, Mesgai mui em mui daremen ziwas ebu kasai ze ginampet tub i wagemamau. Goagal ze tutak tutak unum petak pet usalamau, ziwas go ebu petak, agal kasai ze poamau.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Guzenaimai, du in nug kasai ze go ginampet pet i sesamoramau, gonug dudu ipal gonugau igul abai maramau, gonugau wanib Uwait nugau amegwab ginampet pet damau. Ze tub go enai, na du in nugau kasai ze ginampet go unum sesamoramau, na han dudu ipal igul go abai maramam nait wanim go Uwait nugau amegwab banou damau.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Iz ag petak awarem, agal oiagab Uwait en petak aimai, agal igul naliu abiu macanemen dudu mui, Parisi dudu agal ze tapaimaranemen dudu mui, zilacarab tam, ag petak, Uwait nugau gumarabun uzan simai dabun iborain tam.”
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Yesus nug kolital awareun, “Ag ze e getal asanagar agen awarina, duanemen,
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Bo, ulis iz ag awarem, du in go gonugau zaug dual iwai mamau, go ze sisiaranemen dudu waiagab imai bitamam. Du in go gonugau zaug ze biabial kuai auramau, go Zuda agal kaunsel ebu imai bitamam. Du in go gonugau zaug auramau ‘Na kar niwaneu du’ ai auramau, du go gue Satan nugau ab unig oug numau.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 — ausente —
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 — ausente —
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Bo, na du tub dual ze sisianemen dudu waiagab bitabun ag abu ebu bete beteimai, ziwas go betei betemen ebutal agal ze koli oiagab naliu usalabun suban zeze mamamen. Guzenamamen, go na ze sisianemen dudu waiagab imaiz i bitamau. Na igul go i guzenamam, gonug na ze sisiaraneu du nugau ebeg ebu mizaba, gonug na polis nugau ebeg ebu mizaba, polis nug hiacaranem zau oug heizamau.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Gonun, na go zau eiman koli uzaneim nuabun gaul i palautizamam. Bo, na aiwag banou mabun aizeun guzental unum maremen, petak na uzaneim palautizebi, numam.”
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Yesus nug kolital awareun, “Ag ze getal guzenai ze mina, domenin.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Bo, iz guzenai awarem, du tub go air tub uligaimai, gonugau ougab asaba, eg murai aimai dabeleun, du go gonugau ougab oug air go dual igul eg meun.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Gonun, na nait amen naliu eiman igul eg mabun nait bimag piba, amen go eseiceiba, amamam! Go amen ginampet amacen, nait enim unum mui Satan nugau ab banou muzmuz ilaneu uzan i heizamam.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Nait eben naliu eiman igul eg mabun nait bimag piba, go eben naliu eiman kuataiba, amacen. Na eben hogu damau, go iboi, nait enim unum Satan nugau ab banou muzmuz ilaneu uzan i heizamam.”
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Yesus nug koli awareun, “Getal go guzenai ze memenin, ‘Du in go gonugau air utaba, unamaun en go agau ginampet tub ebu sikut waimai, air moroimai, air go utaba, unamau.’ Lo 24:1-3
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Bo, iz ag awarem, du tub gonugau wau wal igul eg mab tam, gaul utamau, du go nug igul eg pet gonugau wau ebu meu. Go gonugau wau uhu muraneu, einen, wau go koli du tub uba, go duair egarabun agal kasai ze etuborou. Du tub air go umau, du go han kasai ze go etuborou.”
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Go koli eneun, “Ag getal duailel guzenai awaremen domenin, ‘Na ein baib Uwait dual memenin go i utamam, bo, na ein baib Uwait Ban dual memen guzental, go guzental sesamoramam.’ Wok Pris 19:12
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Bo, ulis iz ag awarem, na ze tub maimai, ze go baib mui aimai i gusig men. Na ze maimai, na Mesgai nugau wanib i paten, einen, Mesgai go Uwait nugau hoboi dacaneun biz.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Na em gaul i wanib paten, einen, go ebu Uwait gonugau arab maimai, i mai dacaneu. Na Zerusalem wanib i paten, einen, go go Uwait igual gumiganeun du banou gonugau ban uzan. Buk Song 48:2
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Na ze tub maimai, na gagalin pataib, ze go dabeleimai, i gusig men, einen, nait gagalin ulig tub auremen, ausiau ta, mutuanau ta, i usalamau.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Na gaul guzenai ze mamam, ‘io’ ta, ‘tam’ ta, amam. Na ein ze tub maranem, ze go Satan nug eiman alaneu.”
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Yesus nug koli eneun, “Getal ag guzenai ze mina, domenin,
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Bo, ulis iz ag awarem, du tub nug niwaba, na koli go i wen. Du tub nug nait siben naliu eiman niwaba, koli kekulaiba, siben nanai eiman moromena, niwamau.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Ze tub enai, du tub nug na ze sisiaranemen du ebu imaiz bitamoroi nait tibur galau huia uba, na kuatai ze i auren. Utemen, nait tibur galau tub han umau.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Ze tub enai, malai du tub nug gonugau zo oimai, abu huia imailei beten aizaba, nagen han du go imai aimai, abu ginam huia pet imai bitamam.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Ziwas tub ebu, du tub nug nait ecesab wabun aizaba, na kuatai ze i auren, na go moren. Du tub nug mui nait ee ta, ecesab ipal ta oimai, ‘Koli ameg mizai aimai aizaba, na i galinen, na go moren.’”
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Gonug koli eneun, “Getal ag ze guzenai memen domenin,
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Bo, ulis iz ag awarem, agal iwai zaiagar en oiagab nug noumaiban, dudu go en ag wagaremenin en ag Uwait nug isanarabun auramamen.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Gonun, ag agal memeag Mesgai wag dareu nugau gelegul alegul usalamamen. Uwait nug am usalai maimai, al hilanau duailel eg mui, duailel naliu mui, al go maraneu. Ze han guzental duailel naliu mui, Satan nugau igul eg macanemen dudu mui, ereg ze hei maraneu.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Dudu ipal agenag ag en oiagab noumanem, agenag han koli dudu go en sag oiagab noumamamen. Guzenamamen, Uwait nug ag ece naliu tub maramau ta? Dudu go igul eg mui goagenag han guzental guzenanemen.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Ag agal zaiagar tutak “Io” awaremen, ag dudu ipal “Io” i awaramamen. Agal igul nug duailel ipal agal igul i zilaramau. Einen, Uwait nugau ze i duanemen dudu agen han guzental guzenanemen.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Agal memeag Mesgai wag dareu gonugau igul naliupet pet. Gonun, ag han go sul igul naliupet pet mui damamen.”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.