Mateus 24

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesus go Uwait ecesab muranemen zau banou wanib tempel zaueim dareun, utei noi unabun dabilena, gonugau tapaimaraneu dudu agen alaimai, auremen, “Na zau e suban uligaiba, alien.”
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Gonug koli guzenai awareun, “Go iboi, ag ece unum pemen. Bo, iz ag petak pet awarem, iwai zaiagar agen alaimai, zau go unum eg wai mamau. Zau go memenin aiwag unum ulagai numau. Aiwag tub gonugau empip i damau.”
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Guzenaimai, Yesus go Oliv em manam ebu betei hoboi darena darena, gonugau tapaimaraneu dudu agtal go waugab alaimai, goagen go guzenai kanabai ze auremen, “Eisab go igul zumau? Na ig aigemen, dumam, ein igul amegai zuba, ig go ziwas abiu mamam?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Gonug koli awareun, “Ag gusig tapai dan. Dudu ipal agen alaimai, ag polu ze awaramam. Ag, goagal ze i don.
4 E Jesus respondeu:
5 Dudu ipal agen alaimai, izal wanim pataimai, guzenai ze mamam. ‘Iz Kristus iz ag koli imarabun du zom.’ Dudu asiu agen guzenai ze doimai, petak amam. Ag, izal tapaimaranem dudu, ag go dudu agal ze sesamarian.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Bo, ag amegai malai alamau ze mui malai saiu mui waiagab alaba, doimai, ag esilakian. Igul go petak amegai zumau. Bo, sisiarabun ziwas go pigai i zumau.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Emgasag tub ebuan duailel agen asaimai, emgasag tub ebuan duailel abai iwai maimai, malaininamau. Emgasag ipal ebu mim zumau. Emgasag ipal ebu duailel we ziwas huia damamen.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Igul go unum zumau go gonugau igul enai, air tub go mogoi wabun amegai mu banou wanem sul.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Guzenaital, ziwas go ebu ag izal tapaimaranemin dudu agal iwai zaiagar agen gusig pataraimai, uhu banou maraimai, ugarebi, noumamamen. Em ebuan duailel unum agen ag en aiag sisilaimai, gasag hiacaramam. Ag izal tapaimaranemin dudu, gonun, ag duailel agen guzenaramam.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Duailel asiu goagal oiagab petak emen, ziwas go ebu goagal oiagab petak emen utamamen. Guzenaimai, agzozou agal zaiagar abai iwai maimai, ag imaraimai, agal iwai zaiagar agal ebeagab maramam.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Ag guzenebi guzenebi, Satan nugau ze doimai, awaranemen dudu agen zoimai, duailel asiu polumarebi, go agal ze sesamoramam.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Ag igul go banou usalaba, duailel asiu agal zaiagar go en bisomag piaramamen, ag igul naliu go utamamen.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Bo, du in izal salau i utanem, go umkoskos gusig mai damau aiu ses sisiarabun ziwas ebu, Uwait nug go koli imaiamau.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Duailel agen Uwait nugau Ze Naliupet emgasag duailel unum awarebi, duailel go ze go abiu maimai, doi dabi dabi, petak go sisiarabun ziwas alamau.”
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 Yesus nug koli eneun, “Ag ece eg pet tub go getal Uwait nugau ze doimai, awaraneun du Daniel nug ze meun usalamau pimamen. Daniel 9:27
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 Ziwas go ebu duailel ag Zudia agaig ebu daremen ag em tabag ebu uminai simamen.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Du tub go zau wag damau, go noimai, gonugau ece zaueim dareu i simai umau. Go pigai gaul uminai unamau.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 Du tub ougem salau mai damau, go gonugau iweu naliu zaueim dareu alai i umau.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Ziwas go ebu, ailel ag enimag a mui, ailel geleagar ap zai darem mui, ag bisomagar pet.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Ag Uwait auramamen, ‘Ze numau ziwas ebu ta, igual i mabun ziwas ebu, ece eg go alamau i uminamamen.’
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Ag uhu banou go getal i wanemen. Em awau usaleun ziwas ebu zoizoi ulis dareu, aiu ses han uhu guzenai koli i zumau.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Bo, Uwait nugau ziwas huia pigai hogu usaleun, einen, go igul go i guzeneu zob, duailel asiu i darem zob. Go duailel ipal imarabun isanarai meun, gonun, igul go pigai guzeneun.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Du tub nug zoimai, guzenai awaramau, ‘Kristus e zoimai dareu!’ ta, ‘Go ulib e dareu!’ aimai, awaraba, ag gonugau ze doimai, oiagab petak i an.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Dudu ipal agen alaimai, polumaimai, guzenai ze mamam, ‘Iz Kristus.’ Dudu ipal agen ze mamam, ‘Iz Uwait nugau ze doimai, awaranem du.’ Ag guzenemen, ag gugeg banban mui salau ipal beu beu mamamen. Ag duailel ipal Uwait nug nugau tapai mareun, polumaraimai, agal ameagab ebu igul go guzenamam. Polu ze awarebi, ag Uwait nugau duailel agal igul sesamoraimai, ag Uwait nugau igul utabun aimai guzenamam. Bo, agen igul go guzenarabun iborain tam.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Iz ag ze go awaremin suban don. Ein igul aiu ses zuabun dareu mui ulis mui iz ag awarem.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 Gonun, dudu ipal agen alaimai, guzenai awaramam, ‘Du Nugau Nag go du tamacag uzan alai dareu.’ Guzenai awarebi, ag betei i pian. Dudu go agen koli awaramam, ‘Go aleun ulibe zaueim wageimai dareu.’ Guzenai awarebi, ag goagal ze doimai, oiagab petak i an.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Du Nugau Nag alamau ziwas pigai zumau, am zuaneu eiman amilaimai, noi betei am nuaneu ebu nuaneu sul guzental alamau.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Egun noumaimai, belei damau go ebu, tumui asiu egun go beleu zabun betei gotulamam.”
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Yesus nug kolital eneun, “Uhu banou pet go unum zoimai unaba, am go umaum sul usalamau, geil go suban i hilamau, ureb emes wageim sisilai numam. Guzenebi, emes wagan ece gusig daremen unum iloialoiamau. Aisaia 13:10
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Igul go guzenaba, esab tub Mesgai wag eiman aba, ag guzenai dabilan go Du Nugau Nag alamau. Duailel em ebu darem ag uminai manil mai dabi dabi, Du Nugau Nag Mesgai wag pi eiman gusig banou mui al eiman alaba, pimamen. Daniel 7:13
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Guzenaimai, gonug Uwait nugau tibur tub auraba, pulel huaba, saiu banou usalamau. Gonug Uwait nugau tibur ipal palautaraba, emgasag unum beteimai, Uwait nug gonugau duailel tapai mareun, imarai alai gotularai mamam.” Kisim Bek 19:16
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Yesus nug koli awareun, “A gair nug ag am tapamau igul abai maramau. Guzenaimai, gair gau unum nuanina, a gau awau koli walu zuna, ag abiu mamamen, go am banou zuabun ziwas.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Guzenai sul aiu ses igul go beu beu zuba, ag guzenai dabilan, Du Nugau Nag alabun ziwas hogu mai dareu.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Iz petak pet awarem, duailel em e ebu darem ag i noumamamen ebu igul go guzenai zumau ag pimamen.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Emes em mui dareu go unum tamamau. Bo, izal ze i tamamau, muzmuz damau.”
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Yesus nug koli eneun, “Du tub nug Du Nugau Nag alamau gil i abiu mamau. Uwait nugau tibur han go en i abiu. [Gonugau nag nug han go i abiu.] Izal mekai nug sag go gil abiu.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Getal Noa dareun ziwas ebu, duailel agen goagal igul beu beu guzenai daremen sul, Du Nugau Nag koli alamau ziwas ebu duailel guzental guzenai damamen.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Zewei banou i usalau ebu duailel go ee zai daren, ze zai daren, du air egarai daremen, go guzenai daren daren, Noa go tebil oug sieun. Stat 7:7
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Bo, go igul zuabun i doi daren. Zewei banou zoimai, duailel unum igarai zeun. Igul go guzenemen sul ag guzenebi, Du Nugau Nag koli alamau.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Ziwas go ebu, du aliag ougem salau mai damamen ebu tibur agen alai du tub imai aimai, du tub utei unamam.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Ailel aliag ma sakai damam ebu, air tub alai imai aimai, air tub utei unamam.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Guzenamau, gonun, ag awau tapai dan. Einen, ag agal Dubanou Ban nugau alamau gil ag han i abiu.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Bo, zau atag du gonug zob du tub ein ziwas umaum zoimai gonugau zau bigacaimai, zaueim siabun abiu maimai, go i ninamau, go awau tapai daneu. Go du go ulagzaba, gonugau zaueim i ulagai simau.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Ag han guzental umkoskos suban gumei dan. Einen? Du Nugau Nag go i abiu wag alamau, gonugau alamau gil ag han i abiu.”
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 Yesus nug koli awareun, “Salau du in go dabeleu naliu a go ze sesamoraneu? Du go sag gonugau gumaneu du nug tapai mina, gonug salau duailel ipal gumaraimai, goagal ee marai damau.
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Salau du go gue guzenamau, gonugau gumaneu du alaba, go siksikamau.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Iz petak pet awarem, salau du go gue gonugau du banou nug gonugau ece unum gumabun tapai muramau.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Bo, salau du tub go dabeleu naliu tam, go guzenai dabilamau, ‘Izal gumilaneu du go pigai alab tam.’
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 Guzenaimai, gonug salau zaugul ipal, ugaraimai, ze gusig zaimai, ameg kualilai damau.
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 — ausente —
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 — ausente —
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.