Lucas 17
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARC
1 Ziwas tub ebu, Yesus nug gonugau tapaimaraneu dudu awareun, “Igul ata atai duailel zigulin marabun zumau. Du go inug go zigulin oi alamau, go du go bisoua pet. Uwait nug go du eg muramau.
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai
2 Du tub nug mogoi ginampet tub zigulin abai murabun aba, go zigulin eg pet. Dudu ipal agen aiwag uhu oimai, du gonugau beu ebu us sil otoi maimai, go ze unig oug hamacebiag, numau, go iboi, go uhu ginampet. Tam aba, aiu ses go uhu banou pet umau.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 Ag ein igul macanemen, suban dabelen.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe;
4 Bo, gonug na gil tutak ebu zigulin kwali mizeimai, gonug koli na wautab koli koli alaimai, aizaimai, ‘Zai, iz bisom pen,’ guzenaba, na gonugau zigulin unum zilagai moren.”
4 e, se pecar contra ti sete vezes no dia e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me, perdoa-lhe.
5 Yesus nugau ze oi aidanemen dudu agen Dubanou Ban auremen, “Na igual oigab petak abun gusig migen.”
5 Disseram, então, os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 Yesus nug koli awareun, “Agal oiagab petak eun, go ag a ug ginampet paipai sulai, ag e weli a bigeg auraimai, ‘Na silacaib, ibut ze unig banou ebu betei tapai dan.’ auremen, gonug agal ze sesamoramau.”
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui e planta-te no mar, e ela vos obedeceria.
7 Du tub ag ula abai dareu go salau du tub mui. Go salau du go ougem salau macaneu du ta, sipsip gumaneun du dacaneu ta, umusig salau poaimai, zaueim zondai, nagen ‘Na pigai zoimai, biz ebu zo hoboiba, nait ee zen’ guzenai auranemen ta?
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te e assenta-te
8 Tam pet. Na go guzenai auramam, ‘Na izal ee mis men. Na tibur galau naliu tugaiba, iz ee zemin, gumilai dacan. Iz ee zeminag, aiu ses na ee zamam.’
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 Salau du gonug gonugau du banou nugau ze sesamoraimai, gonugau salau tutak pataneun. Du banou gonug koli gonugau salau du salau macaneu gonugau wanib wag i maneu.
9 Porventura, dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Agen mui guzental guzenan, Dudu ipal agen ag salau mabun awarebi, salau maimai, enan, ‘Iz salau du wanim banou tamacag, iz gaul salau oi darem an.’”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos
11 Yesus go Zerusalem ban uzan betei daimai, go Samaria agaig mui, Galili agaig ula beteun.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia;
12 Go uzan tub simai, dudu houhou go ebeu leprosi mui atai tubaiman sul tapai daremen tulareun.
12 e, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
13 Go agen ulaimai, enemen, “Yesus, du banou, ig bisomig peiba, ig isanigen.”
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Yesus nug uligaraimai, awareun, “Ag beteimai, Uwait ula dacanemen dudu ameagab go ebu agal enimag abai maran.” Go beten beten, go ebeu leprosi wanemen.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 Du tutak go uligeun gonugau ebeu eg wanena, go koli alaimai, gusig ulaimai, Uwait ulagwag moroun.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz.
16 Alaimai, em ebu Yesus nugau arab ebu taubib aimai, ulagwag moroun. Du go Samaria agaigan.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Guzenina, Yesus nug eneun, “Dudu houhou kasaremin, dudu nigbasig go eru wanemen?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde
18 E Samaria du go tubwagan. Einen nugtal alaimai, Uwait ulagwag morou?”
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Yesus nug go du aureun, “Na asaimai, alien. Na nait ounab petak emen, gonun, na naliu usalem.”
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Parisi dudu ipal agen Yesus kanabai aureun, “Uwait koli gumigabun eisab alamau?” Gonug koli awareun, “Uwait koli ag gumarabun alaba, ag go amiag nug i pimamen.
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o Reino de Deus, respondeu-lhes e disse: O Reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 Du tub nug i aizamau, e zou alai pian, ulib go zou pian. Bo, ag go don, Uwait ag gumarabun ulis ag waiagab zoi dareu.”
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
22 Guzenai awaraimai, gonug gonugau tapaimaraneu dudu awareun, “Ziwas tub zumau go ebu agal dabeleu go Du Nugau Nag piabun amamen, bo, ag go i pimamen.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não
23 Dudu ipal agen awaramam, ‘Ulibe pian!’ ‘E ebu pian!’ Ag go dudu agal ze doimai, petak aimai i sesamarai bitan.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Não vades, nem
24 Du Nugau Nag alamau ziwas ebu, emes kulalaimai, amilaimai, tuba tuba eim bitaneu sulai, Du Nugau Nag alamau ziwas ebu, go igul pet guzenai alamau.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do Homem no seu dia.
25 Bo, amegai go mu asiu oimai, e em ebuan dudu banban agen go webiag, noumamau.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito e seja reprovado por esta geração.
26 Getal Noa dareun ziwas ebu, duailel agen guzenemen sul, ulis mui Du Nugau Nag alamau ziwas ebu guzental guzenamamen.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
27 Duailel ag ee zai daremen, ze zai daremen, duair egarai daremen, go guzenai darena darena, Noa go tebil oug sina, zewei banou nug alaimai, duailel unum egarai zendai, noumemen.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e consumiu a todos.
28 Lot dareun ziwas ebu mui guzental guzenemen, duailel unum ze ee mui zaimai, siksikai daremen. Ee gau maimai, esab koli aiwag en maraimai, ougem ee ug bai darem, zau awau mai mai, siksikai daremen.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam
29 Ziwas go ebu, Lot go uzan utei wanena, ab banou salpa mui Mesgai wageman alaimai, gonun duailel unum elarena, noumemen.
29 Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, consumindo a todos.
30 Ag guzenai daremen pet, ulis mui guzental guzenebi, guzenebi, Du Nugau Nag go araog alamau.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se há de manifestar.
31 Ziwas go ebu, du go zau wag damau, gonugau esab zaueim dareu wabun i numau. Du tub go ougem damau, koli gonugau iweiu naliu wabun uzan i bitamau.
31 Naquele dia, quem
32 Ag Lot nugau air en dabilan.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Du in go gonugau dorog iz en i noumeun, du go gonugau dorog unum tamamau. Du in go gonugau dorog iz en noumamau, gonugau dorog muzmuz awau damau.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder salvá-la-á.
34 Iz petak pet awarem, go ziwas ebu umaum, du aliag go biz tutak ebu ninamam, Uwait nugau tibur agen tub imai aimai, tub utei unamam.
34 Digo-vos que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Air aliag go ma sakai damam ebu, air tub alai imai aimai, air tub utei unamam. [
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Du aliag go ougem salau mai damam, tub imai aimai, tub utei unamam.]”
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Go ze doimai, gonugau tapaimaraneu dudu agen kanabai aurem, “Dubanou Ban, go igul erueim zumau?”
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.