Hebreus 9
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs VC
1 Iz ulis ze tub awarai. Uwait nug baib awau mina, Yesus Kristus go ig en Uwait nugau salau Mesgai wag mai dareu. Uwait go muzinan baib gonugau duailel abai maimai, ag kasai ze go ulagwag murabun mareun. Ag em ebuan Nou Zau maimai, go ulagwag muranemen.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Nou zau gonugau bigeg iz ag awarai. Zau go oug empip aliag, empip tub amegai dareun, empip tub ses dareun. Amegai empip dareun go empip nou. Go oug al mui, nou bret Uwait murabun biz ebu memen dareun.
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Tub empip ses dareun, go empip nou pet anem. Go empip nou pet oug Uwait dacaneu. Zau empip aliag go ula ebu, laplap gusig asai mina, zau empip nou pet abu tapelai memen dareun.
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 Laplap go dareun waugab Uwait ece muranemen biz gol eiman patai memen dareun. Go ebu Uwait ula dacanemen dudu agen Uwait auraimai, a ilau ipal sous naliu mui agena, sous zuaneun. Empip nou pet oug baib bogis tutak gol sil patai memen dareun. Bogis go Uwait nug baib gonugau duailel abai meun abai mareun. Bogis go oug, bret wanib mana go tebil gol oug memen mui, Aron nugau taru walu zoun mui, aiwag aliag Uwait nug kasai ze houhou mui sikut weun mui ereg daremen.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 Bogis go wag ebu tibur dorog aliag daremen. Agen Uwait e ebu dareu aimai abai marai daremen. Goagal sanag nug bogis go apeg kuloroi daremen. Bogis go nugau apeg gonugau wanib ‘Uwait nug duailel en bisomag peimai, agal igul eg zilagai maraneu.’ Bo, iz go en ze bigeg ban i awarai.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Nou zau go oug, ece guzenai memen dareun.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 Bo, Uwait ula dacaneun du banou pet gonug tutak wai tutak tutak gil tutak ebu, zau empip nou pet oug sianeu. Go gaul i sianeu, egun eseu oimai, petak sianeu. Go egun eseu go oimai, nug nugau igul eg mui, duailel suban i dabeleimai, igul eg ipal gaul macanemen mui zilagabun en Uwait muraneu.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Nou zau go em ebu darena, agal kasai ze sesamoraimai, Uwait dacaneu zau empip nou pet oug umkoskos i sianem. Nou zau go em ebu dareun ziwas, Uwait nugau Ah Wes nug ag zau empip amegai dareun tutak Uwait ulagwag murabun siabun ig abai miganeu. Ziwas go ebu, ag go ebutal Uwait ulagwag muranem. Zau empip nou pet im gebei dareun. Go oug duailel Uwait waugab siabun iborain tam.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Go ag agal igul eg zilagabun aimai egun waimai, agaimai, Uwait morona, gonug agal igul eg zilaganeu. Go igul nug duailel go Uwait ulagwag muranem gonug agal oiagab naliu i usalaneu. Getalan igul go ulisan igul nugau dorog.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 Duailel ag kasai ze sesamoraimai, agal ece ta, egun waimai, agaimai, Uwait muranemen, gonug ag Uwait nugau ameg ebu naliu usalabun iborain tam, einen, agal kasai ze nug ag ee zabun, ze zabun, ze ziwabun igul erunai abai maraneun. Ag enimag en kasai ze sesamorai betena betena, Uwait nug gonugau wanib ulagwag murabun igul awau abai mareun.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Bo, ziwas go ebu, Kristus go Uwait ula dacaneu du banou pet aleun. Gonug ece naliu Uwait nug ig migabun aneun unum oi miganeu. Gonug Nou Zau naliu Mesgai wag dareu ebu, ig en salau macaneu. Nou Zau go du tub nug tapai mab tam. Go em e ebu i dareu. Nou Zau gonug em ebuan Nou Zau zilacuraneu.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Em e ebu, Uwait ula dacaneu du banou pet gonug bulumakau ta, meme ta. Goagal esepag oimai, Uwait murabun zau empip nou pet oug sianeu. Bo, Kristus go igul gue guzenab tam, go Uwait waugab Mesgai wag ziwas tutak sag simai, gonugau eseu oimai, Uwait moroun. Einen, igul go eiman gonugau eseu sil igual igul eg gau migeun. Guzenina, Uwait nug igual igul eg ebuan koli imaigena, ig muzmuz go dual damam.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Yesus go noumaimai, igual igul eg unum ziwas tutak sag gau migeun. Getal duailel ag amegain kasai ze sesamoraimai, ag igul ipal beu beu macanemen. Igul go enai; duailel noumebi, eb paiu ta macanemen empip, gonug ag Uwait nugau ameg ebu unu maraneu. Ag igul go guzenina, Uwait ula dacaneu du go bulumakau nag waimai, agaimai, gonugau waibul oimai, egun eseu mui ipulaimai, dudu go ebalagab kueicaraneu. Guzenina, dudu go ag Uwait nugau ameg ebu go dudu agal enimag koli naliu usalanem.
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 Ulis, Kristus nugau eseu sil igul go unum zilacoroimai, ig isanigeun. Uwait nugau Ah Wes muzmuz dacaneu. Gonug Yesus dual daimai, gusig moroun. Guzenina, Yesus go nugtal gonugau enib Uwait moroun. Go igul eg tub mab tam, go du tuguianau naliupet pet daimai, noumeun. Gonug igual igul eg ebuan unum gau migeun, gonun, ig Uwait nugau ameg ebu koli naliu usalai darem. Ig enimig ebuan kasai ze sesamoremun, gonug ig i isanigamau, ig noumamam. Ulis, ig igul eg mamam Uwait nug ig eg migamau aimai i uminab. Yesus go igul go ig en guzeneun, gonun, ig gonugau wanib ulagwag moroimai, Uwait muzmuz awau dacaneu nugau salau murab.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Einen, Kristus nug gonugau eseu sil baib awau maimai, Uwait nug ig koli nug dual naliu dabun imaigeun. Baib amegai dareun ebu duailel igul eg macanemen. Uwait nug Kristus palautina, go alai agal igul eg ebuan imarabun noumeun. Gonun, ein ece Uwait nug ig wabun tapai migeun ipal getalan baib mareun duailel nugtal tapai mareun go han ereg ece go umamen. Einen, Kristus nug gonugau eseu sil agal igul eg ebuan han gau mareun. Go igul go guzenina, ag Uwait nug tapai mareun go dual muzmuz awau damamen.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 Kristus go noumaimai, baib awau meun ze go gonugau igul enai; du tub go noumamoroi aimai, gonugau ece gonugau nag nug umau aimai ananeu. Go nag nug go pigai ece go i umau. Gonugau memeg noumaba, petak ece unum umau.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Du tub nug gonugau nag dual baib macaneu. Go awau daba, baib go gusig tamacag. Bo, baib go meun du noumaba, go petak nag nug ece unum umau.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Go igul sul, Uwait nug amegai gonugau duailel abai baib meun. Egun tub noumina, Uwait nugau baib meun go petak pet usaleun.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Amegai Moses nug duailel unum Uwait nugau kasai ze mui baib ze mui awareun. Gonun, go bulumakau nag mui meme ebuan eseu mui oimai, ze mui ipulaimai, tau tub sipsip ulig go sil tau waimai, seu epeua ebu memen oimai, go a tub ebeg ebu kiai meun. A ebeg go ze eseu ebu maimai, a ebeg go tau epeu mui kasai ze agau mui duailel ebalagab mui unum ebalagab kueiceun.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Guzenaimai, Moses nug awareun,
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Tutak igul go Moses nug egun eseu oimai, salap nou zau ebu mui kueiceun. Go koli egun eseu go oimai, Uwait wanib wag murabun ece salap zaueim dareu, go oug han kueiceun.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 Uwait nugau kasai ze eim guzenai aneun, egun eseu sil ece unum koli naliu usalamam. Uwait nug igual igul eg gaul i zilagai migamau. Eseu sil go petak igual igul eg zilagai migamau.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Uwait nugau ameg ebu ece naliu usalabun ag egun eseu sil kueicanemen, go Mesgai wagan dorog. Bo, egun eseu sil ece em ebu naliu usalabun iboin, ece Mesgai wag dareu egun eseu sil naliu usalabun iborain tam. Eseu naliu tub sil petak Mesgai wagan ece naliu usaleun.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Kristus go Nou Zaueim sieun. Bo, go Nou Zau dudu agen tapai memen zaueim siab tam. Nou Zau go em ebu dareu, go Mesgai wagan Nou Zau nugau dorog. Kristus go Mesgai wag sieun. Ulis go Mesgai wag Uwait dual daimai, ig isanigabun en Uwait ze moroi dareu.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Uwait ula dacaneu du banou pet wai tutak tutak ebu zau empip nou pet ebu sianeu. Go go ebu siamoroi aimai, egun eseu Uwait wanib wag murabun oimai sianeu. Bo, go Kristus guzeneun sul gonugau eseu oimai, simai, Uwait murab tam. Kristus go Mesgai wag siabun go Uwait ula dacanemen dudu banban agen guzenanemen sul guzenab tam, gonugau eseu ziwas tutak sag Uwait moroimai, sieun.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 Kristus go koli koli em e usalai meun ziwas, alai ulis, gonugau enib Uwait moroun zob, go mu asiu pet oi dareu zob. Bo, gonugau enib ziwas tutak sag Uwait moroun. Em e tamamaun ziwas waugab, Kristus go zoimai, ziwas tutak sag noumeun, gonun, Uwait nug igual igul eg unum zilagai migeun.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Go guzeneun sul duailel han ziwas tutak sag noumamam. Ag noumebi, aiu ses Uwait nug ag sisiaramau.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 Kristus go ziwas tutak sag noumaimai, gonugau eseu sil duailel agal igul eg ebuan imareun. Go koli alamau, duailel agal igul eg zilagai marabun i alamau. Bo, duailel inen go en agal oiagab petak aimai, go gumei darem, gonug ag imarabun alamau.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.