Gálatas 3

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ei, ag, Galesia duailel, agal dabeleu naliu tam! Iz ag en banban aisisileu. Einen, ag dudu ipal ulapagar zina, agen ag polumarena, go agal dabeleu sesamoranemen ta? Yesus Kristus go a gegeulanau ebu noumeun ze iz duailel ameagab ebu araog awaremin, ag domenin.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Ag iz ailan! Ag erunaimai, Uwait nugau Ah Wes omenin. Ag kasai ze sesamoraimai, Uwait nugau Ah Wes omenin ta? Tam, ag Uwait nugau Ze doimai, agal oiagab Yesus en petak emenin, gonun, gonugau Ah Wes omenin.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Ag amegai Kristus nugau Ah Wes eiman Uwait nugau ameg ebu naliu usalemen. Ulis, agal gusig nugtal gonugau ameg ebu salau naliu maporoi ta? Agal dabeleu go eg.
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Ag getal Uwait nugau ameg ebu naliu usalaimai, uhu asiu oi daremen. Ag uhu go gaul omenin ta? Tam, ig abiu, ag uhu go gaul wab tam.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Uwait nug Ah Wes agal oiagab oug maimai, go nug gugeg beu beu abai maraneu. Einen? Go ag kasai ze sesamorabun aimai guzenaneu ta? Tam, ag gonugau ze doimai, agal oiagab go en petak mina, go nug guzenaneu.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Igul go sul, Uwait nugau ze nug Abraham en guzenai aneun,
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Gonun, ag ulis abiu mamamen, duailel ag agal oiagab petak amau, duailel go ag Abraham nugau ug pet.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Getal Uwait nug abiu meun, aiu ses emgasag ipal ebuan duailel agal oiagab Uwait en petak mina, go nug ag gonugau ameg ebu naliu dabun tapai maramau. Go Uwait nug baib tub maimai, dudu ipal agen ze go Uwait nugau agau ebu sikut wemen. Uwait nug Abraham go gonugau Ze Naliupet aureun,
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Guzenaimai, Abraham gonugau ougab Uwait en petak eun, gonun, Uwait nug gonugau ameg ebu naliu usalabun tapai moroun. Duailel ag han agal oiagab petak amamen Uwait nug ag han gonugau ameg ebu naliu usalabun tapai maramau.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Bo, duair in go igul naliu mabun kasai ze sesamoraimai, Uwait nugau ameg ebu naliu usalabun aneu, Uwait nug duair go nugau dorog eg muramau. Einen? Uwait nugau ze nug guzenai aneun,
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Guzenaimai, ulis ag abe memen, du tub go kasai ze sesamoramau go gue eiman Uwait nugau ameg ebu du naliu i damau. Uwait nugau ze nug guzenai aneun,
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Kasai ze sesamorabun igul mui oiagab petak abun igul mui, go ereg tutak tulabun iborain tam, go ata atai damam. Uwait nugau ze nug guzenai aneun,
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Gonun, kasai ze sesamorabun igul nug ig, Zuda duailel, igual doropig eg migamau. Bo, Kristus nug isanigeimai, uhu go ebuan imaigeun. Nugtal igual empip oimai, go a gegeulanau ebu noumina, Uwait nug ig en go eg moroun. Ig go abiu, einen, Uwait nugau agau ebu sikut enai dareu,
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Bo, Yesus Kristus nug igual empip oimai, a gegeulanau ebu noumaimai, go ig koli imaigeun. Go guzeneun, einen, Uwait nug Abraham gonugau ameg ebu naliu dabun baib meun sul, emgasag ipal ebuan duailel ag han go naliu dabun baib ereg umamen. Guzenina, ig unum oigeb petak emun, Uwait nug gonugau Ah Wes migabun eun ig umam.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 O Zaiar, iz ze tub go en awarai. Em go ebu, du tub go gonugau zaug dual baib maimai, igul naliu macaneu du tub nug gonugau baib koli oiabun iborain tam. Gonugau ze baib go ebu koli ze tub i tulai mamau.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Igul go guzenai sul, Uwait nug Abraham dual gonugau ug oug eim tutak duailel gonugau ameg ebu naliu dabun baib meun. Uwait nugau baib sil ug asiu en ze mab tam. Bo, go ug tutak en aneun. Stat 12:7 Ug tutak go, go Kristus.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Iz zebigeg go ze mamoroi. Getal Uwait nug Abraham dual baib meun. Dai dai, wai 430 mazicina, igual kasai ze Moses nug oi zoun. Gonun, kasai ze gonug Uwait nug Abraham dual baib meun i oiamau. Kasai ze gonug Uwait nugau baib nugau empip wabun iborain tam.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Ig Uwait nugau ameg ebu naliu daimai kasai ze sesamorem zob, baib gonug ig gonugau ameg ebu naliu dabun i isanigamau. Einen, Uwait nug gonugau ougab naliu eiman Abraham dual baib getal meun go gonugau baib sesamoraimai, Abraham nug Uwait nugau ameg ebu naliu dareun. Go kasai ze eiman naliu usalab tam.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Gonun, kasai ze go erunabun? Duailel ag igul eg mina, Uwait nug kasai ze go mareun, einen, agal igul eg macanemen abai marabun guzeneun. Baib go Abraham nugau ug en aureun, ziwas Kristus em ebu zuna, kasai ze gonugau salau poeun. Kasai ze Uwait nug gonugau tibur marena, goagen mui Moses moromen. Einen, Moses go Uwait dual duailel abai ula dacaneu du. Gonug mui kasai ze go duailel mareun.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Ag go don, ula dacaneu du go du tutak nugau salau murab tam, go du aliag agal salau maraneu. Bo, Uwait nug gonugau baib meun, go nugtal gonugau salau meun.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Kasai ze nug Uwait nug baib meun oi heun ta? Tam pet. Kasai ze eiman duailel Uwait nug dual muzmuz awau dabun isanareun zob, duailel ag kasai ze suban sesamoraimai, ag Uwait nugau ameg ebu naliu daremen zob.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Bo, go petak tam, einen, Uwait nugau ze nug aneun, ‘Em e ebuan igul eg nug duailel unum gusig patareu.’ Igul go en, Uwait nug gonugau ameg ebu naliu dabun duailel abai baib meun. Igul go en, duailel inen agal oiagab Yesus Kristus en petak amam, duailel go sag Uwait nugau ameg ebu naliu damam.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Gonun, ig Zuda duailel, getal Yesus Kristus i zuau ebu, ig igual oigeb petak ab tam ebu, kasai ze nug gumigai darena, ig kasai ze go piu daremun. Yesus zuna, Uwait nug igual oigeb go en petak abun abai migeun.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Du tub gonugau nag ginampet gumabun duair tub tapai moroun sul Uwait nug kasai ze nug ig gumigabun tapai moroun, bitei biteimai, Kristus aleun. Go guzeneun, einen, igual oigeb go en petak aimai, ig Uwait nugau ameg ebu naliu dabun iboin.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Ulis Yesus zuna, igual oigeb petak em, kasai ze nug koli ig i gumigamau.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Ag unum Zuda duailel mui emgasag ipal ebuan duailel mui, ag agal oiagab Yesus Kristus en petak emen.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Gonun, ulis ag Uwait nugau gelegul alegul pet. Ag Kristus nugau wanib ebu ze gagaliag patemen, gonun, ag Yesus Kristus nug sul usalemenin.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Guzenaimai, ag unum Uwait nugau gelegul alegul daimai, Zuda duailel mui emgasag ipal ebuan duailel mui ag ata atai tam, ag tutak daremen. Dudu agal salau agtal gumanemen mui salau dudu (slev) mui ag ata atai tam, ag tutak daremen. Dudu mui ailel mui ag ata atai tam, ag tutak daremen. Ag unum Yesus Kristus nugau duailel daremen, gonun, ag tutak pet daremen.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Ag Kristus nugau duailel dacanemen, gonun, ag Abraham nugau ug. Igul go en, Uwait nug Abraham ein ece wabun baib moroun ag ece go han umamen.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.