Filipenses 4

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gonun, izal zaiar, iz ag en oiab noumaimai, ag en dabeleu asiu oi darem. Izal dabeleu iz ag waiagab ebu betei gotularaimai, ig ereg gotulai dabun aimai dabilanem. Ag Yesus Kristus dual pezai daimai, gonugau igul sesamoranemen, go guzenanemen en izal oiab siksikaneu. Gonun, o izal zaiar, iz sikut e wai marem en suban dabilan. Ag Dubanou Ban agal oiagab oug maiban, gonugau igul gusig sesamoran.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 O Iuodia zaug Sintike dual, dudu ipal agen agzozou ze alalemen en ailina domin, gonun, ag ulis sikut e wai marem. Ag Uwait nugau ailel aliag, iz ag awarem, igul eg go uteiban, agal dabeleu Uwait en tutak macan.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 O Sisikus, na han iz isanilabun aizem. Nait wanim bigeg go ‘na duailel gotularanem’. Na duailel isanarabun du, guzenaimai iz na ailel aliag go isanaremen, koli agzozou zai o zai o awaren aimai na aizem. Amegai iz Uwait nugau Ze Naliupet duailel awaremin Klemen salau dudu ipal abai agen iz isanilena, ailel aliag go han ereg iz isanilabun salau gusig memen. Igul go guzenemen, Uwait nug duailel go agal wanimag Mesgai wag agau ebu sikut wai mareun. Agau go ebu duailel ag Uwait dual umkoskos awau dabun agal wanimag sikut wai meun dareu. Go iz isanilemen sul na ailel aliag go han isanarabun aizem.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Gonun, iz ulis ag unum awaramoroi, ag Dubanou Ban dual pezemen ag umkoskos go en dabileiban, oiagab eim siksikan. Iz koli ag awaramoroi, ag umkoskos oiagab eim siksikan.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Iz awarem ag ze naliu mui igul naliu duailel ipal ebalagab macan, einen, Dubanou Ban koli alamau ziwas huia tam.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ece tub en dabeleu asiu i on. Ein uhu banou peiban, uhu go zilagai marabun Uwait auran. Gonug ag isanarabun en auran. Go ag isanaraba, agen ‘go Ese-e’ auran.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Ag Uwait guzenai aurebi, Uwait nug agal oiagab selai dabun maramau. Gonugau ougab selai dacaneu igul go naliupet, ig unum abe mabun iborain tam. Ag agal oiagab Yesus Kristus en petak emen, gonug ag gumaraba, agal dabeleu mui oiagab mui go dual umkoskos suban pezai damamen.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 O zaiar, e izal pocabun ze, ein ece petak pet, ein ece duailel agen wag macanemen, ece go en ag suban dabileiban, mabun awarem. Ein ece Uwait nugau ameg ebu naliu, ein ece tuguianau, ein ece duailel isanaraimai, agal oiagab tutak macanemen, ein ece duailel agen naliu anem, ece guzeneneg en ag dabelabun awarem.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Iz ag abai daimai, izal ze awaremin, ag suban doimai, izal ze sesamoremenin. Iz ag ula erunai dacanem ag uligilemen, ulis ag igul go sesamoraiban, izal ze suban sesamoran. Ag igul go guzenebi, Uwait go guzeneneg duailel ag suban oiagab selai dabun dabeleu maraneu. Go ag abai daimai, isanaramau.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Iz ulis siksikaimai, ag en Uwait ulagwag morom. Einen, ag iz en dabeleimai, koli isanilemen. Iz abiu ag umkoskos iz en dabilanemen, bo, iz isanilabun abu itanabun iborain tam.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Iz ag ece tub en i isanilemen aimai awarab tam. Iz abiu ein igul iz ebilab zumau aba, go iboi, izal oiab selai dacaneu.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Petak pet, ziwas ipal ebu ecesab ipal en iz tamacag dacanem, ziwas ipal ebu iz ecesab asiu wanem. Ziwas ipal ebu iz ee asiu zanem, ziwas ipal ebu iz we dacanem. Ein igul iz ebilab zuaneu, go iboi, umkoskos izal oiab selai dacaneu.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Kristus nug iz gusig milaba, gonugau gusig sil iz ein igul unum mabun go iboin.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Iz uhu mui daren, agen iz ein ece isanilemen en izal oiab siksikeu.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 O Pilipai duailel, ag e ulis sikut wai marem en ag abiu. Iz Masedonia agaig uteimai, Uwait gonugau Ze Naliupet amegai duailel marabun alemin ziwas ebu, ipal uzanan duailel agen iz isanilab tam, agenag iz petak isanilemen. Agenag iz ecesab tamacag darena, milanemen.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Iz Masedonia agaig uteimai, Tesalonaika uzan alai daremin ebu, agen iz ecesab en utilab tam, kolital isanilemen.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Iz ze go en agal ecesab wabun awarab tam. Ag igul naliu go iz ebilab guzenemenin Uwait nug go uligaimai, gonug ag aiu ses, ece asiu maramau.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 O zaiar, iz sikut e wai marem, ecesab go agen Epaproditus morona, alai milena, omin en ‘Ese-e’ awarem. Iz ulis ecesab tub tamacag dab tam. Bo, ag ece iz sag milab tam, agen ecesab go milemen ecesab go sous naliu Uwait muranemen sul. Ag go guzenemen Uwait nug ecesab go oimai, go en ougab siksikeu.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Bo, Uwait gonugau eiman, go ece asiu mui, gonun, ag Yesus Kristus dual pezemen, ag ein ecesab tamacag dabi, gonug ecesab go maramau.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Uwait go igual memenig, gonun, igag umkoskos gonugau wanib ulagwag murab. Petak.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Ag unum Uwait nugau duailel, Yesus Kristus dual pezai daremen, iz ag unum ‘Kero’ awarem. Izal zaiar Rom ban uzan ereg darem agen han ag ‘Kero’ awarem.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Duailel ipal agal oiagab petak emen mui igual duailel agal gumaraneun du, Sisar nugau zaueim darem agen han ereg ag ‘Kero’ awarem.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Igual Dubanou Ban, Yesus Kristus nug ag isanaraimai, ag abai daimai, agal doropag iautal damaun en iz aurem. Petak.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.