2 Pedro 1

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O zaiar, iz Saimon-Pita, Yesus Kristus nugau salau du, gonugau ze oi aidanem. Iz duailel Yesus en oiagab petak emen sikut go wai marem. Yesus Kristus go igual Uwait, go igual igul eg ebuan imaigeun du. Yesus Kristus nugau igul naliu, go nug ig unum isanigena, igual oigeb petak emun sul, ag han agal oiagab petak emen.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Uwait go, igual Dubanou Ban, Yesus dual, goagen agal igul naliu abai maraimai, isanaraimai, agal oiagab suban iau dabun maramam. Ag igul guzenai mebi, ag go abiu maraimai, muzmuz naliu damamen.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Yesus Kristus nugtal go Uwait, go Uwait nugau gusig banou mui, gonun, gonug ig Uwait nugau ze sesamoraimai, go dual muzmuz dabun gusig migeun. Guzenaimai, gonugau gusig igul naliu mui abai migeimai, ig gonugau duailel pet usalabun uligeun, gonun, ig go abe morom.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Igul go eiman, gonug ig ece naliupet pet migabun baib migeun go migeu. Gonun, em e ebuan dudu agal dabeleu eg nug ig eg i migamau, gonun, ig Uwait nugau igul unum sesamorabun iboin.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Guzenaimai, Kristus nug igul go meun en suban dabilan. Ag go en oiagab petak emen, gonun, ulis, ag igul naliu mabun salau gusig macan. Ag igul naliu maimai, ag koli Uwait nugau ze suban abiu mabun salau gusig macan.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Ag gonugau ze suban abiu maimai, koli agal dabeleu suban gumabun salau gusig macan. Ag agal dabeleu suban gumeimai, ag koli gusig tapai dabun salau gusig macan. Ag gusig tapai daimai, koli Uwait nugau igul sesamorabun salau gusig macan.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Ag Uwait nugau igul naliu sesamoraimai, koli agal zaiagar suba suban isanarabun salau gusig macan. Ag agal zaiagar suba suban isanaraimai, ag koli duailel en agal oiagab nug noumabun salau gusig macan.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Ag igul naliu go unum guzenamamen, ag naliupet pet usalaimai, ag Yesus Kristus suban petak abe maimai, ag gonugau salau gaul i mamamen. Salau go usega ninamau.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Bo, du in go igul naliu go i guzenamau, go ameg kumi du sul em suban i pimau. Amegai Uwait nug du go nugau igul eg getal meun zilagai moroun, bo, go go en koli dabilab tam.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 — ausente —
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 — ausente —
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Iz abiu, ag ze e getal doimai, abiu memenin. Go Uwait nugau petak ze en agal oiagab petak emenin. Bo, iz koli koli awaranai.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Izal dabeleu, iz em e ebu awau dai dai, ag umkoskos ze e en dabeleu marabun i utai.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Iz abiu izal noumabun ziwas waiab zoi dareu. Igual Dubanou Ban, Yesus Kristus nug iz guzenai aileun.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Gonun, iz ag ze e gusig awaramoroi. Iz aiu ses noumemin, ag ziwas umkoskos ze e awaremin dabilamamen.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Ig e iman gingin dudu agal dabeleu eiman maranemen go iman gingin awarab tam. Ig igual Dubanou Ban, Yesus Kristus, gusig banou mui koli alamau en awarem. Ig Yesus nugau gusig igual ameig nug pemun, gonun, ag awarai darem.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Ig ereg daremun ebu, memenig Uwait nug gonugau wanib wag moroimai, gusig banou moroun. Uwait nugtal wanib wag banou mui, wag dareu, go Mesgai wag eiman guzenai aneun,
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Ig Yesus nug dual Uwait dareun em tabag ebu ereg simai darena, ze go Mesgai wag eiman aleun domun.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Guzenaimai, ig Uwait nugau ze doimai, awaranemen dudu agal ze en igual oigeb petak em. Ag han, ze go agal oiagab oug maiban, dabilan, go naliupet pet. Uwait nugau ze doimai, awaranemen dudu agal ze al ginampet go umaum elaneu sul. Ag abu ginampet pimamen. Yesus koli alamau go em uganeun ureb elaneu sul, go agal oiagab oug elei daba, ag abu unum pimamen.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Bo, ag go don, Uwait nugau ze doimai, awaranemen dudu goagal dabeleu eiman gaul sikut wab tam.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Go du tub nugau ze awarab tam. Tam pet tam. Go Uwait nugau ze, Ah Wes nug goagal dabeleu ebu marena, awaranemen.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.