Salmos 74
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVT
1 Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?
1 Ó Deus, por que nos rejeitaste por tanto tempo? Por que é tão intensa tua ira contra as ovelhas de teu pasto?
2 Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, afin qu'elle fût la portion de ton héritage.
2 Lembra-te de que somos o povo que adquiriste muito tempo atrás, a tribo que resgataste como tua propriedade; lembra-te ainda do monte Sião, a tua habitação.
3 Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
3 Caminha pelas ruínas assustadoras da cidade; vê como o inimigo destruiu teu santuário.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
4 Ali teus inimigos deram gritos de vitória; ali, hastearam suas bandeiras de guerra.
5 Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.
5 Usaram seus machados como lenhadores no bosque.
6 Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
6 Com machados e picaretas, despedaçaram os painéis entalhados.
7 Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, l'abattant par terre.
7 Incendiaram todo o teu santuário, profanaram o lugar de habitação do teu nome.
8 Ils ont dit en leur coeur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du Dieu Fort sur la terre.
8 Pensaram: “Vamos destruir tudo!”, e queimaram todos os lugares de adoração a Deus.
9 Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
9 Já não vemos teus sinais; não há mais profetas, e ninguém sabe quando isso acabará.
10 Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?
10 Até quando, ó Deus, permitirás que nossos inimigos te insultem? Acaso deixarás que blasfemem teu nome para sempre?
11 Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
11 Por que reténs tua forte mão direita? Estende-a com poder e destrói-os!
12 Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
12 Tu, ó Deus, és meu rei desde a antiguidade e trazes salvação à terra.
13 Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
13 Com tua força, dividiste o mar e despedaçaste as cabeças dos monstros marinhos.
14 Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
14 Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste como alimento aos animais do deserto.
15 Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
15 Fizestes jorrar fontes e riachos e secaste rios de águas torrenciais.
16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
16 Tanto o dia como a noite pertencem a ti; criaste a luz das estrelas
17 Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.
17 Determinaste os limites da terra e fizeste o verão e o inverno.
18 Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, et qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.
18 Vê como os inimigos te insultam, S enhor ; uma nação insensata blasfemou teu nome.
19 N'abandonne point à la troupe de telles gens l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
19 Não permitas que esses animais selvagens destruam tua pomba; não te esqueças para sempre de teu povo aflito.
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
20 Lembra-te das promessas da aliança, pois a terra está cheia de escuridão e violência.
21 Ne permets pas que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.
21 Não permitas que os oprimidos voltem a ser humilhados; em vez disso, que os pobres e os necessitados louvem teu nome.
22 Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
22 Levanta-te, ó Deus, e defende tua causa; lembra-te de como esses tolos te insultam o dia todo.
23 N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.
23 Não ignores o que teus inimigos disseram, nem o tumulto que cresce sem parar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.