Salmos 62
Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ
1 Psaume de David, donné au maître chantre, d'entre les enfants de Jéduthun. Quoiqu'il en soit, mon âme se repose en Dieu; c'est de lui que vient ma délivrance.
1 Ao Músico-chefe, a Jedutum, Salmo de Davi. Verdadeiramente a minha alma espera em Deus; dele vem a minha salvação.
2 Quoiqu'il en soit, il est mon rocher, et ma délivrance, et ma haute retraite; je ne serai pas entièrement ébranlé.
2 Somente ele é a minha rocha e a minha salvação; ele é a minha defesa, eu não serei grandemente abalado.
3 Jusques à quand machinerez-vous des maux contre un homme? Vous serez tous mis à mort, et vous serez comme le mur qui penche, et comme une cloison qui a été ébranlée.
3 Por quanto tempo vós imaginareis dano contra um homem? Sereis mortos todos vós, sereis como um muro encurvado, e como uma cerca cambaleante.
4 Ils ne font que consulter pour le faire déchoir de son élévation; ils prennent plaisir au mensonge; ils bénissent de leur bouche, mais au-dedans ils maudissent; Sélah.
4 Eles somente consultam para rebaixá-lo da sua excelência; deleitam-se em mentiras, eles abençoam com a sua boca, mas amaldiçoam interiormente. Selá.
5 Mais toi mon âme, demeure tranquille, regardant à Dieu; car mon attente est en lui.
5 Minha alma, espera somente em Deus, pois a minha esperança é vinda dele.
6 Quoiqu'il en soit, il est mon rocher, et ma délivrance, et ma haute retraite; je ne serai point ébranlé.
6 Somente ele é a minha rocha e a minha salvação; ele é a minha defesa; eu não serei abalado.
7 En Dieu est ma délivrance et ma gloire; en Dieu est le rocher de ma force et ma retraite.
7 Em Deus está a minha salvação e a minha glória; a rocha da minha força, e o meu refúgio, está em Deus.
8 Peuples, confiez-vous en lui en tout temps, déchargez votre coeur devant lui; Dieu est notre retraite; Sélah.
8 Confiai nele em todos os tempos; vós povos, derramai o vosso coração diante dele; Deus é um refúgio para nós. Selá.
9 Ceux du bas état ne sont que vanité: les nobles ne sont que mensonge; si on les mettait tous ensemble en une balance, ils se trouveraient plus légers que la vanité même.
9 Certamente, homens de baixo grau são vaidade, e homens de alto grau são uma mentira; ao serem colocados na balança, juntos são mais leves do que a vaidade.
10 Ne mettez point votre confiance dans la tromperie, ni dans la rapine; ne devenez point vains; et quand les richesses abonderont, n'y mettez point votre cœur.
10 Não confieis na opressão, e não vos torneis vãos no roubo; se as riquezas aumentarem, não coloqueis o vosso coração sobre elas.
11 Dieu a une fois parlé, et j'ai ouï cela deux fois, savoir, que la force est à Dieu.
11 Deus falou uma vez; duas vezes eu tenho ouvido isto: que o poder pertence a Deus.
12 Et c'est à toi, Seigneur, qu'appartient la gratuité; certainement tu rendras à chacun selon son oeuvre.
12 Também a ti, ó Senhor, pertence a misericórdia, pois tu recompensas a cada homem conforme a sua obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 62, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.