Salmos 59
Bible Martin 1844 (BM1844) vs VC
1 Mictam de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Al-tasheth; touchant ce que Saül envoya des gens qui épièrent sa maison afin de le tuer. Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, garantis-moi de ceux qui s'élèvent contre moi.
1 Para o mestre de canto. Não destruas. Cântico de Davi, quando Saul mandou cercar-lhe a casa para o matar. Livrai-me, ó meu Deus, dos meus inimigos, defendei-me dos meus adversários.
2 Délivre-moi des ouvriers d'iniquité, et me garde des hommes sanguinaires.
2 Livrai-me dos que praticam o mal, salvai-me dos homens sanguinários.
3 Car voici, ils m'ont dressé des embûches, et des gens robustes se sont assemblés contre moi, bien qu'il n'y ait point en moi de transgression ni de péché, ô Eternel!
3 Vede: armam ciladas para me tirar a vida, homens poderosos conspiram contra mim.
4 Ils courent çà et là, et se mettent en ordre, bien qu'il n'y ait point d'iniquité en moi; réveille-toi pour venir au-devant de moi, et regarde.
4 Senhor, não há em mim crime nem pecado. Sem que eu tenha culpa, eles acorrem e atacam. Despertai-vos, vinde para mim e vede,
5 Toi donc, ô Eternel! Dieu des armées, Dieu d'Israël, réveille-toi pour visiter toutes les nations; ne fais point de grâce à pas un de ceux qui outragent perfidement; Sélah.
5 porque vós, Senhor dos exércitos, sois o Deus de Israel. Erguei-vos para castigar esses pagãos, não tenhais misericórdia desses pérfidos.
6 Ils vont et viennent sur le soir, ils font du bruit comme des chiens, ils font le tour de la ville.
6 Eles voltam todas as noites, latindo como cães, e percorrem a cidade toda.
7 Voilà, ils s'évaporent en discours; il y a des épées en leurs lèvres; car, disent-ils, qui est-ce qui nous entend?
7 Eis que se jactam à boca cheia, tendo nos lábios só injúrias, e dizem: Pois quem é que nos ouve?
8 Mais toi, Eternel! tu te riras d'eux, tu te moqueras de toutes les nations.
8 Mas vós, Senhor, vos rides deles, zombais de todos os pagãos.
9 A cause de sa force, je m'attends à toi; car Dieu est ma haute retraite.
9 Ó vós que sois a minha força, é para vós que eu me volto. Porque vós, ó Deus, sois a minha defesa.
10 Dieu qui me favorise me préviendra, Dieu me fera voir ce que je désire en ceux qui m'observent.
10 Ó meu Deus, vós sois todo bondade para mim. Venha Deus em meu auxílio, faça-me deleitar pela perda de meus inimigos.
11 Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; fais-les errer par ta puissance, et les abats, Seigneur, qui es notre bouclier.
11 Destruí-os, ó meu Deus, para que não percam o meu povo; conturbai-os, abatei-os com vosso poder, ó Deus, nosso escudo.
12 Le péché de leur bouche est la parole de leurs lèvres; qu'ils soient donc pris par leur orgueil; car ils ne tiennent que des discours d'exécration et de mensonge.
12 Cada palavra de seus lábios é um pecado. Que eles, surpreendidos em sua arrogância, sejam as vítimas de suas próprias calúnias e maldições.
13 Consume-les avec fureur, consume-les de sorte qu'ils ne soient plus; et qu'on sache que Dieu domine en Jacob, et jusqu'aux bouts de la terre; Sélah.
13 Destruí-os em vossa cólera, destruí-os para que não subsistam, para que se saiba que Deus reina em Jacó e até os confins da terra.
14 Qu'ils aillent donc et viennent sur le soir, qu'ils fassent du bruit comme des chiens, et qu'ils fassent le tour de la ville.
14 Todas as noites eles voltam, latindo como cães, rondando pela cidade toda.
15 Qu'ils se donnent du mouvement pour trouver à manger, et qu'ils passent la nuit sans être rassasiés.
15 Vagueiam em busca de alimento; não se fartando, eles se põem a uivar.
16 Mais moi je chanterai ta force, et je louerai dès le matin à haute voix ta gratuité, parce que tu m'as été une haute retraite, et mon asile au jour que j'étais en détresse.
16 Eu, porém, cantarei vosso poder, e desde o amanhecer celebrarei vossa bondade. Porque vós sois o meu amparo, um refúgio no dia da tribulação.
17 Ma Force! Je te psalmodierai; car Dieu est ma haute retraite, et le Dieu qui me favorise.
17 Ó vós, que sois a minha força, a vós, meu Deus, cantarei salmos porque sois minha defesa. Ó meu Deus, vós sois todo bondade para mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.