Salmos 35

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Psaume de David. Eternel, plaide contre ceux qui plaident contre moi, fais la guerre à ceux qui me font la guerre.
1 Contende, Senhor, com aqueles que contendem comigo; combate contra os que me combatem.
2 Prends le bouclier et l'écu, et lève-toi pour me secourir.
2 Pega do escudo e do pavês, e levanta-te em meu socorro.
3 Saisis la lance, et serre le passage au-devant de ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: je suis ta délivrance.
3 Tira da lança e do dardo contra os que me perseguem. Dize à minha alma: Eu sou a tua salvação.
4 Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et confus, et que ceux qui machinent mon mal, soient repoussés en arrière, et rougissent.
4 Sejam envergonhados e confundidos os que buscam a minha vida; voltem atrás e se confudam os que contra mim intentam o mal.
5 Qu'ils soient comme de la balle exposée au vent, et que l'Ange de l'Eternel les chasse çà et là.
5 Sejam como a moinha diante do vento, e o anjo do Senhor os faça fugir.
6 Que leur chemin soit ténébreux et glissant; que l'Ange de l'Eternel les poursuive.
6 Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.
7 Car sans cause ils m'ont caché la fosse où étaient tendus leurs rets et sans cause ils ont creusé pour surprendre mon âme.
7 Pois sem causa me armaram ocultamente um laço; sem razão cavaram uma cova para a minha vida.
8 Que la ruine dont il ne s'avise point, lui advienne; et que son filet, qu'il a caché, le surprenne, et qu'il tombe en cette même ruine.
8 Sobrevenha-lhes inesperadamente a destruição, e prenda-os o laço que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição.
9 Mais que mon âme s'égaye en l'Eternel, et se réjouisse en sa délivrance.
9 Então minha alma se regozijará no Senhor; exultará na sua salvação.
10 Tous mes os diront: Eternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de la main de celui qui est plus fort que lui, l'affligé, dis-je, et le pauvre, de la main de celui qui le pille?
10 Todos os meus ossos dirão: Ó Senhor, quem é como tu, que livras o fraco daquele que é mais forte do que ele? sim, o pobre e o necessitado, daquele que o rouba.
11 Des témoins violents s'élèvent contre moi, on me redemande des choses dont je ne sais rien.
11 Levantam-se testemunhas maliciosas; interrogam-me sobre coisas que eu ignoro.
12 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, tâchant de m'ôter la vie.
12 Tornam-me o mal pelo bem, causando-me luto na alma.
13 Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, ma prière retournait dans mon sein.
13 Mas, quanto a mim, estando eles enfermos, vestia-me de cilício, humilhava-me com o jejum, e orava de cabeça sobre o peito.
14 J'ai agi comme si c'eût été mon intime ami, comme si c'eût été mon frère; j'allais courbé en habit de deuil, comme celui qui mènerait deuil pour sa mère.
14 Portava-me como o faria por meu amigo ou meu irmão; eu andava encurvado e lamentando-me, como quem chora por sua mãe.
15 Mais quand j'ai chancelé, ils se réjouissaient, et s'assemblaient; des gens de néant se sont assemblés contre moi, sans que j'en susse rien; ils ont ri à bouche ouverte, et n'ont point cessé;
15 Mas, quando eu tropeçava, eles se alegravam e se congregavam; congregavam-se contra mim, homens miseráveis que eu não conhecia; difamavam-me sem cessar.
16 Avec les hypocrites d'entre les railleurs qui suivent les bonnes tables, et ils ont grincé les dents contre moi.
16 Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.
17 Seigneur, combien de temps le verras-tu? retire mon âme de leurs tempêtes, mon unique d'entre les lionceaux.
17 Ó Senhor, até quando contemplarás isto? Livra-me das suas violências; salva a minha vida dos leões!
18 Je te célébrerai dans une grande assemblée, je te louerai parmi un grand peuple.
18 Então te darei graças na grande assembléia; entre muitíssimo povo te louvarei.
19 Que ceux qui me sont ennemis sans sujet ne se réjouissent point de moi; et que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent point par leurs regards.
19 Não se alegrem sobre mim os que são meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me odeiam sem causa.
20 Car ils ne parlent point de paix; mais ils préméditent des choses pleines de fraude contre les pacifiques de la terre.
20 Pois não falaram de paz, antes inventam contra os quietos da terra palavras enganosas.
21 Et ils ont ouvert leur bouche autant qu'ils ont pu contre moi, et ont dit: aha! aha! notre oeil l'a vu.
21 Escancararam contra mim a sua boca, e dizem: Ah! Ah! os nossos olhos o viram.
22 Ô Eternel! tu l'as vu: ne te tais point; Seigneur, ne t'éloigne point de moi.
22 Tu, Senhor, o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim.
23 Réveille-toi, réveille-toi, dis-je, ô mon Dieu et mon Seigneur! pour me rendre justice, et pour soutenir ma cause.
23 Acorda e desperta para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu.
24 Juge-moi selon ta justice, Eternel mon Dieu! et qu'ils ne se réjouissent point de moi.
24 Justifica-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não se regozijem eles sobre mim.
25 Qu'ils ne disent point en leur coeur: aha, notre âme! et qu'ils ne disent point: nous l'avons englouti.
25 Não digam em seu coração: Eia! cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Nós o havemos devorado.
26 Que ceux qui se réjouissent de mon mal soient honteux et rougissent tous ensemble; et que ceux qui s'élèvent contre moi soient couverts de honte et de confusion.
26 Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.
27 Mais que ceux qui sont affectionnés à ma justice se réjouissent avec chant de triomphe, et s'égayent, et qu'ils disent incessamment: magnifié soit l'Eternel qui s'affectionne à la paix de son serviteur.
27 Bradem de júbilo e se alegrem os que desejam a minha justificação, e digam a minha justificação, e digam continuamente: Seja engrandecido o Senhor, que se deleita na prosperidade do seu servo.
28 Alors ma langue s'entretiendra de ta justice et de ta louange tout le jour.
28 Então a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor o dia todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.