Salmos 30
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVT
1 Psaume, qui fut un Cantique de la dédicace de la maison de David. Eternel, je t'exalterai, parce que tu m'as délivré et que tu n'as pas réjoui mes ennemis de ma défaite.
1 Eu te exaltarei, S enhor , pois me livraste; não permitiste que meus inimigos rissem de mim.
2 Eternel mon Dieu, j'ai crié vers toi, et tu m'as guéri.
2 S enhor , meu Deus, clamei a ti por socorro, e restauraste minha saúde.
3 Eternel, tu as fait remonter mon âme du sépulcre; tu m'as rendu la vie, afin que je ne descendisse point en la fosse.
3 S enhor , da sepultura me tiraste e não me deixaste cair na cova da morte.
4 Psalmodiez à l'Eternel, vous ses bien-aimés, et célébrez la mémoire de sa Sainteté.
4 Cantem ao S enhor , todos que lhe são fiéis! Louvem seu santo nome,
5 Car il n'y a qu'un moment en sa colère, mais il y a toute une vie en sa faveur; la lamentation loge-t-elle le soir chez nous? le chant de triomphe y est le matin.
5 pois sua ira dura apenas um instante, mas seu favor, a vida inteira! O choro pode durar toda a noite, mas a alegria vem com o amanhecer.
6 Quand j'étais en ma prospérité, je disais: je ne serai jamais ébranlé.
6 Quando eu era próspero, dizia: “Agora, nada pode me derrubar!”.
7 Eternel, par ta faveur tu avais fait que la force se tenait en ma montagne; as-tu caché ta face? J'ai été tout effrayé.
7 Ó S enhor , teu favor me mantinha firme como uma montanha; então o S
8 Eternel, j'ai crié à toi, et j'ai présenté ma supplication à l'Eternel, en disant:
8 Clamei a ti, S enhor , supliquei ao Senhor por misericórdia:
9 Quel profit y aura-t-il en mon sang, si je descends dans la fosse? la poudre te célébrera-t-elle? prêchera-t-elle ta vérité?
9 “Que vantagem terás se eu morrer, se eu descer à cova? Acaso o pó te louvará? Falará de tua fidelidade?
10 Eternel, écoute, et aie pitié de moi; Eternel, sois-moi en aide.
10 Ouve-me, S enhor , e tem misericórdia de mim; ajuda-me, S
11 Tu as changé mon deuil en allégresse; tu as détaché mon sac, et tu m'as ceint de joie.
11 Transformaste meu pranto em dança; tiraste minhas roupas de luto e me vestiste de alegria,
12 Afin que ma langue te psalmodie, et ne se taise point. Eternel, mon Dieu! je te célébrerai à toujours.
12 para que eu cante louvores a ti e não me cale. S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.