Romanos 16
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARC
1 Je vous recommande notre soeur Phoebé, qui est Diaconesse de l'Eglise de Cenchrée:
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Afin que vous la receviez selon le Seigneur, comme il faut recevoir les Saints; et que vous l'assistiez en tout ce dont elle aura besoin; car elle a exercé l'hospitalité à l'égard de plusieurs, et même à mon égard.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Saluez Priscille et Aquilas mes Compagnons d'oeuvre en Jésus-Christ.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Qui ont soumis leur cou pour ma vie, et auxquels je ne rends pas grâces moi seul, mais aussi toutes les Eglises des Gentils.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Saluez aussi l'Eglise qui est dans leur maison. Saluez Epainète mon bien-aimé, qui est les prémices d'Achaïe en Christ.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Saluez Marie, qui a fort travaillé pour nous.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Saluez Andronique et Junias mes cousins, qui ont été prisonniers avec moi, et qui sont distingués entre les Apôtres, et qui même ont été avant moi en Christ.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Saluez Amplias mon bien-aimé au Seigneur.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Saluez Urbain notre Compagnon d'oeuvre en Christ, et Stachys mon bien aimé.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Saluez Apelles approuvé en Christ. Saluez ceux de chez Aristobule.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Saluez Hérodion mon cousin. Saluez ceux de chez Narcisse qui sont en notre Seigneur.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Saluez Tryphène et Thryphose, lesquelles travaillent en notre Seigneur. Saluez Perside la bien-aimée, qui a beaucoup travaillé en notre Seigneur.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Saluez Rufus élu au Seigneur, et sa mère, que je regarde comme la mienne.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermas, Patrobas, Hermès, et les frères qui sont avec eux.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Saluez Philologue, et Julie, Nérée, et sa soeur, et Olympe, et tous les Saints qui sont avec eux.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Saluez-vous l'un l'autre par un saint baiser. Les Eglises de Christ vous saluent.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Or je vous exhorte, mes frères, de prendre garde à ceux qui causent des divisions et des scandales contre la doctrine que vous avez apprise, et de vous éloigner d'eux.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Car ces sortes de gens ne servent point notre Seigneur Jésus-Christ, mais leur propre ventre, et par de douces paroles et des flatteries ils séduisent les coeurs des simples.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Car votre obéissance est venue à la connaissance de tous. Je me réjouis donc de vous; mais je désire que vous soyez prudents quant au bien, et simples quant au mal.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Or le Dieu de paix brisera bientôt Satan sous vos pieds. La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous, Amen!
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Timothée mon Compagnon d'oeuvre vous salue, comme aussi Lucius, et Jason, et Sosipater mes cousins.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 Moi Tertius qui ai écrit cette Epître, je vous salue en notre Seigneur.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Gaïus mon hôte, et celui de toute l'Eglise, vous salue. Eraste le Procureur de la ville, vous salue, et Quartus notre frère.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous, Amen!
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 Or à celui qui est puissant pour vous affermir selon mon Evangile, et selon la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère qui a été tû dans les temps passés,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 Mais qui est maintenant manifesté par les Ecritures des Prophètes, suivant le commandement du Dieu éternel, et qui est annoncé parmi tous les peuples pour les amener à la foi.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 A Dieu, dis-je, seul sage, soit gloire éternellement par Jésus-Christ, Amen!
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.