Jonas 2

Bible Martin 1844 (BM1844) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et Jonas fit sa prière à l'Eternel son Dieu, dans le ventre du poisson.
1 Do fundo das entranhas do peixe, Jonas fez esta prece ao Senhor, seu Deus:
2 Et il dit: J'ai crié à l'Eternel à cause de ma détresse, et il m'a exaucé; je me suis écrié du ventre du sépulcre, et tu as ouï ma voix.
2 Em minha aflição, invoquei o Senhor, e ele ouviu-me. Do meio da morada dos mortos, clamei a vós, e ouvistes minha voz.
3 Tu m'as jeté au fond, au coeur de la mer, et le courant m'a environné; tous tes flots et toutes tes vagues ont passé sur moi;
3 Lançastes-me no abismo, no meio das águas e as ondas me envolviam. Todas as vossas vagas e todas as vossas ondas passavam sobre mim.
4 Et j'ai dit: Je suis rejeté de devant tes yeux; mais néanmoins je verrai encore le Temple de ta sainteté.
4 E eu já dizia: fui rejeitado de diante de vossos olhos. Acaso me será dado ainda rever vosso santo templo?!
5 Les eaux m'ont environné jusqu'à l'âme, l'abîme m'a environné tout à l'entour, les roseaux se sont entortillés autour de ma tête.
5 As águas envolviam-me até a garganta, o abismo me cercava. As algas envolviam-me a cabeça.
6 Je suis descendu jusqu'aux racines des montagnes, la terre avec ses barres était autour de moi pour jamais; mais tu as fait remonter ma vie hors de la fosse, ô Eternel, mon Dieu!
6 Eu tinha descido até as raízes das montanhas, até a terra cujos ferrolhos eternos {se fecharam} sobre mim.
7 Quand mon âme se pâmait en moi, je me suis souvenu de l'Eternel, et ma prière est parvenue à toi, jusqu'au palais de ta sainteté.
7 Quando desfalecia a minha vida, pensei no Senhor; minha oração chegou a vós, no vosso santo templo.
8 Ceux qui s'adonnent aux vanités fausses abandonnent leur gratuité.
8 Os que servem a ídolos vãos abandonam a fonte das graças.
9 Mais moi, je te sacrifierai avec voix de louange, je rendrai ce que j'ai voué; car le salut est de l'Eternel.
9 Eu, porém, oferecerei um sacrifício com cânticos de louvor, e cumprirei o voto que fiz. Do Senhor vem a salvação.
10 Alors l'Eternel fit commandement au poisson, et il dégorgea Jonas sur le sec.
10 Então o Senhor ordenou ao peixe, e este vomitou Jonas na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.