Ezequiel 48

Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ce sont ici les noms des Tribus; depuis le bout du côté qui regarde vers le Septentrion, le long de la contrée du chemin de Hethlon, du quartier par lequel on entre en Hamath, jusques à Hatsar-henan, qui est la frontière de Damas, du côté qui regarde vers le Septentrion, le long de la contrée de Hamath, tellement que ce bout ait le canton de l'Orient et celui de l'Occident, il y aura une portion pour Dan.
1 Ora, estes são os nomes das tribos. Desde o extremo norte até a costa, desde o caminho de Hetlom, indo para Hamate, Hazar-Enom, a fronteira de Damasco ao norte, até a costa de Hamate; porque esses são os seus lados ao leste e oeste; a porção de Dã.
2 Et tout joignant les confins de Dan, depuis le canton de l'Orient, jusqu'au canton qui regarde vers l'Occident, il y aura une autre portion pour Aser.
2 E junto a fronteira de Dã, desde o lado oriental até o lado ocidental, uma porção para Aser.
3 Et tout joignant les confins d'Aser, encore depuis le canton qui regarde vers l'Orient, jusqu'au canton qui regarde vers l'Occident, il y aura une autre portion pour Nephthali.
3 E junto a fronteira de Aser, desde o lado oriental até o ocidental, uma porção para Naftali.
4 Et tout joignant les confins de Nephthali, depuis le canton qui regarde vers l'Orient, jusqu'au canton qui regarde vers l'Occident, il y aura une autre portion pour Manassé.
4 E junto a fronteira de Naftali, desde o lado oriental até o lado ocidental, uma porção para Manassés.
5 Et tout joignant les confins de Manassé, depuis le canton qui regarde vers l'Occident, jusqu'au canton qui regarde vers l'Orient, il y aura une autre portion pour Ephraïm.
5 E junto a fronteira de Manassés, desde o lado oriental até o lado ocidental, uma porção para Efraim.
6 Et tout joignant les confins d'Ephraïm, encore depuis le canton de l'Orient, jusqu'au canton qui regarde vers l'Occident, il y aura une autre portion pour Ruben.
6 E junto a fronteira de Efraim, desde o lado oriental até o lado ocidental, uma porção para Rúben.
7 Et tout joignant les confins de Ruben, depuis le canton de l'Orient, jusqu'au canton qui regarde vers l'Occident, il y aura une autre portion pour Juda.
7 E junto a fronteira de Rúben, desde o lado oriental até o lado ocidental, uma porção para Judá.
8 Et tout le long des confins de Juda, depuis le canton de l'Orient, jusqu'au canton qui regarde vers l'Occident, il y aura une portion que vous lèverez sur toute la masse du pays comme en offrande élevée, laquelle aura vingt-cinq mille cannes de largeur; et de longueur autant que l'une des autres portions, depuis le canton qui regarde vers l'Orient, jusqu'au canton qui regarde vers l'Occident; tellement que le Sanctuaire sera au milieu.
8 E junto a fronteira de Judá, desde o lado oriental até o lado ocidental, será a oferta que oferecereis de vinte e cinco mil canas de largura, e de comprimento de cada uma das outras partes, desde o lado oriental até o lado ocidental; e o santuário estará no meio dela.
9 La portion que vous lèverez pour l'Eternel, la lui présentant comme en offrande élevée, aura vingt-cinq mille cannes de longueur, et dix mille de largeur.
9 A oblação que haveis de oferecer ao SENHOR será do comprimento de vinte e cinco mil, e de dez mil em largura.
10 Et cette portion sainte sera pour ceux-ci, savoir pour les Sacrificateurs, et elle aura le long du côté qui regarde vers le Septentrion vingt-cinq mille cannes de longueur, et le long du côté qui regarde vers l'Occident dix mille de largeur; et pareillement le long du côté qui regarde vers l'Orient dix mille, puis le long du côté qui regarde vers le Midi vingt-cinq mille cannes de longueur; et le Sanctuaire de l'Eternel sera au milieu.
10 E para eles, para os sacerdotes, será esta uma oblação santa, em direção ao norte vinte e cinco mil de comprimento, e para o ocidente dez mil de largura, e para o oriente dez mil de largura, e em direção ao sul vinte e cinco mil de comprimento; e o santuário do SENHOR estará no meio dela.
11 Elle sera pour les Sacrificateurs, et quiconque aura été sanctifié d'entre les fils de Tsadok, qui ont fait ce que j'avais ordonné qu'on fît, et qui ne se sont point égarés quand les enfants d'Israël se sont égarés, comme se sont égarés les autresLévites;
11 E será para os sacerdotes que são santificados dentre os filhos de Zadoque, que guardaram a minha ordenança, que não se desviaram, quando os filhos de Israel se desviaram, como os levitas se desviaram.
12 Ceux-là auront une portion ainsi levée sur l'autre qui aura été auparavant levée sur toute la masse du pays, comme étant une chose très-sainte, et elle sera vers les confins de la portion des Lévites.
12 E esta oblação da terra que é ofertada será para eles uma coisa santíssima, junto a fronteira dos levitas.
13 Car la portion des Lévites sera tout joignant les confins de ce qui appartiendra aux Sacrificateurs, et elle aura vingt-cinq mille cannes de longueur, et dix mille de largeur; tellement que toute la longueur sera de vingt-cinq mille cannes, et la largeur de dix mille.
13 E contra a fronteira dos sacerdotes, os levitas terão vinte e cinco mil de comprimento, e dez mil de largura; todo o comprimento será de vinte e cinco mil, e a largura dez mil.
14 Or ils n'en vendront rien, et aucun d'entre eux n'en échangera rien, ni ne transportera les prémices du pays; parce que c'est une chose sanctifiée à l'Eternel.
14 E eles não venderão, nem trocarão, nem alienarão as primícias da terra, porque é santo ao SENHOR.
15 Mais les cinq mille cannes qui restent dans la largeur sur le devant des vingt-cinq mille cannes de longueur, est un lieu profane pour la ville, tant pour son assiette que pour ses faubourgs; et la ville sera au milieu.
15 E as cinco mil, as que restaram da largura, diante das vinte e cinco mil, serão um lugar profano na cidade, para habitação, e para os arredores; e a cidade estará no meio deles.
16 Et ce sont ici les mesures qu'aura l'assiette de la ville, du côté du Septentrion, quatre mille cinq cents cannes, et du côté du Midi, quatre mille cinq cents, et du côté de l'Orient, quatre mille cinq cents, et du côté tirant vers l'Occident, quatre mille cinq cents.
16 E estas serão as suas medidas: o lado do norte de quatro mil e quinhentas, o lado do sul de quatro mil e quinhentas, o lado oriental de quatro mil e quinhentas e o lado ocidental de quatro mil e quinhentas.
17 Puis il y aura des faubourgs pour la ville, vers le Septentrion, de deux cent cinquante cannes; et vers le Midi, de deux cent cinquante, et vers l'Orient, de deux cent cinquante; et vers l'Occident, de deux cent cinquante.
17 E os arredores da cidade serão, em direção ao norte de duzentas e cinquenta, em direção ao sul de duzentas e cinquenta, para o oriente de duzentas e cinquenta, e para o ocidente de duzentas e cinquenta.
18 Quant à ce qui sera de reste en la longueur, et qui sera tout joignant la portion sanctitiée, et qui aura dix mille cannes du côté tirant vers l'Orient, et dix mille autres cannes du côlé tirant vers l'Occident, auquel côté il sera aussi tout joignant la portion sanctifiée, le revenu qu'on en tirera sera pour nourrir ceux qui feront le service qu'il faut dans la ville.
18 E o resíduo do comprimento, contra a oblação da porção santa, será dez mil para o oriente, e dez mil para o ocidente; e será contra à oblação da porção santa; e o seu aumento será para alimentar àqueles que servem a cidade.
19 Or ceux qui feront le service qu'il faut dans la ville, étant pris de toutes les Tribus d'Israël, cultiveront ce pays-là.
19 E aqueles que servem à cidade, servi-la-ão dentre todas as tribos de Israel.
20 Vous lèverez donc sur toute la masse du pays pour être une portion sainte, présentée à l'Eternel comme en offrande élevée, toute cette portion qui sera de vingt-cinq mille cannes, répondant à vingt-cinq mille autres cannes, le tout pris en carré, et en y comprenant la possession de la ville.
20 Toda a oblação será de vinte e cinco mil por vinte e cinco mil. Oferecereis a oblação santa em quadrado, com a possessão da cidade.
21 Puis ce qui restera sera pour le Prince, tant au delà de la portion sainte, présentée à l'Eternel comme en offrande élevée, qu'au deçà de la possession de la ville, le long des vingt-cinq mille cannes de la portion qui aura été levée sur toute la masse, jusques aux frontières qui regardent vers l'Orient, et ce qui sera tendant vers l'Occident, le long des autres vingt-cinq mille cannes, jusques aux frontières qui regardent vers l'Occident, tout joignant les autres portions, sera pour le Prince; et ainsi la portion sainte, présentée à l'Eternel comme en offrande élevée, et le Sanctuaire de la maison seront au milieu de tout le pays.
21 E o resíduo será para o príncipe; de um lado e do outro lado da oblação santa, e da possessão da cidade, contra as vinte e cinco mil da oblação, em direção a fronteira oriental, e ocidental, contra as vinte e cinco mil, até a fronteira do ocidente, de acordo com as porções para o príncipe; e eis que será oblação santa, e o santuário da casa estará no meio dela.
22 Ce qui sera donc pour le Prince sera dans les entre-deux depuis la possession des Lévites, et depuis la possession de la ville; ce qui sera entre ces possessions-là, et les confins de Juda, et les confins de Benjamin, sera pour le Prince.
22 E além da possessão dos levitas, e desde a possessão da cidade, e estando no meio de tudo do que é do príncipe, entre a fronteira de Judá, e a fronteira de Benjamim, isso será para o príncipe.
23 Or ce qui sera de reste sera pour les autres Tribus. Depuis le canton de ce qui regarde vers l'Orient, jusques au canton de ce qui regarde vers l'Occident, il y aura une portion pour Benjamin.
23 E quanto ao restante das tribos, desde o lado oriental até o lado ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 Puis tout joignant les confins de Benjamin depuis le canton de ce qui regarde vers l'Orient, jusques au canton de ce qui regarde vers l'Occident, il y aura une autre portion pour Siméon.
24 E junto a fronteira de Benjamim, desde o lado oriental até o lado ocidental, Simeão terá uma porção.
25 Puis tout joignant les confins de Siméon, depuis le canton de ce qui regarde vers l'Orient, jusques au canton de ce qui regarde vers l'Occident, il y aura une autre portion pour Issacar.
25 E junto a fronteira de Simeão, desde o lado oriental até o lado ocidental, Issacar uma porção.
26 Puis tout joignant les confins d'Issacar, depuis le canton de ce qui regarde vers l'Orient, jusques au canton de ce qui regarde vers l'Occident, il y aura une autre portion pour Zabulon.
26 E junto a fronteira de Issacar, desde o lado oriental até o lado ocidental, Zebulom uma porção.
27 Puis tout joignant les confins de Zabulon, depuis le canton de ce qui regarde vers l'Orient, jusques au canton de ce qui regarde vers l'Occident, il y aura une autre portion pour Gad.
27 E junto a fronteira de Zebulom, desde o lado oriental até o lado ocidental, Gade uma porção.
28 Or ce qui appartient au côté du Midi, qui regarde proprement le vent d'Autan, est sur la frontière de Gad; et cette frontière sera depuis Tamar jusques aux eaux du débat de Kadès, le long du torrent jusques à la grande mer.
28 E junto a fronteira de Gade, no lado sul, em direção ao sul, a fronteira será desde Tamar até as águas da contenda em Cades, em direção ao rio até o mar grande.
29 C'est là le pays que vous partagerez par sort en héritage aux Tribus d'Israël, et ce sont là leurs portions, dit le Seigneur l'Eternel.
29 Esta é a terra que dividireis em lotes como herança às tribos de Israel; e estas são as suas porções, diz o Senhor DEUS.
30 Et ce sont ici les sorties de la ville. Du côté du Septentrion il y aura quatre mille cinq cents mesures.
30 E estas são as saídas da cidade pelo lado norte: quatro mil e quinhentas medidas.
31 Puis quant aux portes de la ville, qui seront nommées des noms des Tribus d'Israël, il y aura trois portes qui regarderont vers le Septentrion; une appelée la porte de Ruben; une appelée la porte de Juda, et une appelée la porte de Lévi.
31 E os portões da cidade terão os nomes das tribos de Israel; três portões para o norte: o portão de Rúben, o portão de Judá, o portão de Levi.
32 Au côté de ce qui regarde vers l'Orient, il y aura quatre mille cinq cents cannes, et trois portes; une appelée la porte de Joseph; une appelée la porte de Benjamin, et une appelée la porte de Dan.
32 E do lado oriental quatro mil e quinhentas, e três portões, que são o portão de José, o portão de Benjamim, o portão de Dã.
33 Et au côté de ce qui regarde vers le Midi il y aura quatre mille cinq cents mesures, et trois portes; une appelée la porte de Siméon; une appelée la porte d'Issacar; et une appelée la porte de Zabulon.
33 E do lado sul quatro mil e quinhentas medidas, e três portões: o portão de Simeão, o portão de Issacar, o portão de Zebulom.
34 Au côté de ce qui regarde vers l'Occident il y aura quatre mille cinq cents cannes, auxquelles il y aura trois portes; une appelée la porte de Gad; une appelée la porte d'Aser; et une appelée la porte de Nephthali.
34 Do lado ocidental quatro mil e quinhentas, com os seus três portões: o portão de Gade, o portão de Aser, o portão de Naftali.
35 Ainsi le circuit de la ville sera de dix-huit mille cannes; et le nom de la ville depuis ce jour-là sera: L'ETERNEL EST LA.
35 Em torno de dezoito mil medidas; e o nome da cidade desde aquele dia será: O SENHOR está ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.