Êxodo 25

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant:
1 Então disse o Senhor a Moisés:
2 Parle aux enfants d'Israël, et qu'on prenne une offrande pour moi. Vous prendrez mon offrande de tout homme, dont le coeur me l'offrira volontairement.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Et c'est ici l'offrande que vous prendrez d'eux, de l'or, de l'argent, de l'airain,
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, prata, bronze,
4 De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, des poils de chèvres,
4 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras,
5 Des peaux de moutons teintes en rouge, des peaux de taissons, du bois de Sittim,
5 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
6 De l'huile pour le luminaire, des odeurs aromatiques pour l'huile de l'onction, des drogues pour le parfum,
6 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
7 Des pierres d'Onyx, et des pierres de remplages pour l'Ephod et pour le Pectoral,
7 pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 Et ils me feront un Sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
8 E me farão um santuário, para que eu habite no meio deles.
9 Ils le feront conformément à tout ce que je te vais montrer, selon le patron du pavillon, et selon le patron de tous ses ustensiles; vous le ferez donc ainsi.
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 Et ils feront une Arche de bois de Sittim; et sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
10 Também farão uma arca de madeira ,de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
11 Et tu la couvriras de pur or, tu l'en couvriras par dehors et par-dedans; et tu feras sur elle un couronnement d'or tout autour.
11 E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma moldura de ouro ao redor;
12 Et tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, que tu mettras à ses quatre coins, deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux autres à l'autre côté.
12 e fundirás para ela quatro argolas de ouro, que porás nos quatro cantos dela; duas argolas de um lado e duas do outro.
13 Tu feras aussi des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or.
13 Também farás varais de madeira de acácia, que cobrirás de ouro.
14 Puis tu feras entrer les barres dans les anneaux aux côtés de l'Arche, pour porter l'Arche avec elles.
14 Meterás os varais nas argolas, aos lados da arca, para se levar por eles a arca.
15 Les barres seront dans les anneaux de l'Arche, et on ne les en tirera point.
15 Os varais permanecerão nas argolas da arca; não serão tirados dela.
16 Et tu mettras dans l'Arche le Témoignage que je te donnerai.
16 E porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 Tu feras aussi un Propitiatoire de pur or, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d'une coudée et demie.
17 Igualmente farás um propiciatório, de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 Et tu feras deux Chérubins d'or; tu les feras d'ouvrage étendu au marteau, tiré des deux bouts du Propitiatoire.
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Fais donc un Chérubin tiré du bout de deçà, et l'autre Chérubin du bout de delà: vous ferez les Chérubins tirés du Propitiatoire sur ses deux bouts.
19 Farás um querubim numa extremidade e o outro querubim na outra extremidade; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Et les Chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le Propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l'une de l'autre; et le regard des Chérubins sera vers le Propitiatoire.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 Et tu poseras le Propitiatoire au-dessus de l'Arche, et tu mettras dans l'Arche le Témoignage que je te donnerai.
21 E porás o propiciatório em cima da arca; e dentro da arca porás o testemunho que eu te darei.
22 Et je me trouverai là avec toi, et je te dirai de dessus le Propitiatoire, d'entre les deux Chérubins qui seront sur l'Arche du Témoignage, toutes les choses que je te commanderai pour les enfants d'Israël.
22 E ali virei a ti, e de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei contigo a respeito de tudo o que eu te ordenar no tocante aos filhos de Israel.
23 Tu feras aussi une table de bois de Sittim: sa longueur sera de deux coudées, et sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
23 Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, a sua largura de um côvado e a sua altura de um côvado e meio;
24 Tu la couvriras de pur or, et tu lui feras un couronnement d'or à l’entour.
24 cobri-la-ás de ouro puro, e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
25 Tu lui feras aussi à l’entour une clôture d'une paume, et tout autour de sa clôture tu feras un couronnement d'or.
25 Também lhe farás ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição farás uma moldura de ouro.
26 Tu lui feras aussi quatre anneaux d'or, que tu mettras aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro, e porás as argolas nos quatro cantos, que estarão sobre os quatro pés.
27 Les anneaux seront à l'endroit de la clôture, afin d'y mettre les barres pour porter la table.
27 Junto da guarnição estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or, et on portera la table avec elles.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e os cobrirás de ouro; e levar-se-á por eles a mesa.
29 Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses gobelets, et ses bassins, avec lesquels on fera les aspersions; tu les feras de pur or.
29 Também farás os seus pratos, as suas colheres, os seus cântaros e as suas tigelas com que serão oferecidas as libações; de ouro puro os farás.
30 Et tu mettras sur cette table le pain de proposition, continuellement devant moi.
30 E sobre a mesa porás os pães da o proposição perante mim para sempre.
31 Tu feras aussi un chandelier de pur or; le chandelier sera étendu au marteau; sa tige et ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs, seront tirés de lui.
31 Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formarão com ele uma só peça.
32 Six branches sortiront de ses côtés; trois branches d'un côté du chandelier, et trois autres de l'autre côté du chandelier.
32 E de seus lados sairão seis braços: três de um lado, e três do outro.
33 Il y aura en une des branches trois petits plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur; en l'autre branche trois petits plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur; il en sera de même des six branches procédant du chandelier.
33 Em um braço haverá três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; também no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se farão os seis braços que saem do candelabro.
34 Il y aura aussi au chandelier quatre petits plats en forme d'amande, ses pommeaux et ses fleurs.
34 Mas na haste central haverá quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas,
35 Un pommeau sous deux branches tirées du chandelier, un pommeau sous deux autres branches tirées de lui, et un pommeau sous deux autres branches tirées de lui; il en sera de même des six branches procédant du chandelier.
35 e um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça; outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; assim será para os seis braços que saem do candelabro.
36 Leurs pommeaux et leurs branches seront tirés de lui, et tout le chandelier sera un seul ouvrage étendu au marteau, et de pur or.
36 Os seus cálices e os seus braços formarão uma só peça com a haste; o todo será de obra batida de ouro puro.
37 Tu feras aussi ses sept lampes, et on les allumera, afin qu'elles éclairent vis-à-vis du chandelier.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Et ses mouchettes, et ses creuseaux seront de pur or.
38 Os seus espevitadores e os seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 On le fera avec tous ses ustensiles d'un talent de pur or.
39 De um talento de ouro puro se fará o candelabro, com todos estes utensílios.
40 Regarde donc, et fais selon le patron qui t'est montré en la montagne.
40 Atenta, pois, que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.