1 Crônicas 4
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVI
1 Les enfants de Juda furent Pharez, Hetsron, Carmi, Hur, et Sobal.
1 Estes foram os descendentes de Judá: Perez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Et Reaja fils de Sobal engendra Jahath, et Jahath engendra Ahumaï, et Ladad. Ce sont là les familles des Tsorhathiens.
2 Reaías, filho de Sobal, gerou Jaate, e Jaate gerou Aumai e Laade. Esses foram os clãs dos zoratitas.
3 Et ceux-ci sont du père de Hétham, Jizréhel, Jisma, et Jidbas, et le nom de leur soeur était Hatselelponi.
3 Estes foram os filhos de Etã: Jezreel, Isma e Idbás. A irmã deles chamava-se Hazelelponi.
4 Et Penuël père de Guédor, et Hézer père de Husa; ce sont là les enfants de Hur, premier-né d'Ephrat père de Bethléhem.
4 Depois teve Penuel, pai de Gedor, e Ézer, pai de Husá. Esses foram os descendentes de Hur, o filho mais velho de Efrate e pai de Belém.
5 Et Ashur, père de Tékoah, eut deux femmes, Héléa, et Nahara.
5 Asur, fundador de Tecoa, teve duas mulheres: Helá e Naará.
6 Et Nahara lui enfanta Ahuzam, Hepher, Témeni, et Hahastari: ce sont là les enfants de Nahara.
6 Naará lhe deu Auzã, Héfer, Temeni e Haastari. Esses foram os filhos de Naará.
7 Et les enfants de Héléa furent Tséreth, Jetsohar, et Etnan.
7 Estes foram os filhos de Helá: Zerete, Zoar, Etnã
8 Et Kots engendra Hanub, et Tsobeba, et les familles d'Ahathel, fils de Harum;
8 e Coz, que gerou Anube e Zobeba e os clãs de Aarel, filho de Harum.
9 Entre lesquelles il y eut Jahbets plus distingué que ses frères; et sa mère lui avait donné le nom de Jahbets, parce que, dit-elle, je l'ai enfanté avec travail.
9 Jabez foi o homem mais respeitado de sua família. Sua mãe lhe deu o nome de Jabez, dizendo: "Com muitas dores o dei à luz".
10 Or Jahbets invoqua le Dieu d'Israël, en disant: Ô! Si tu me bénissais abondamment, et que tu étendisses mes limites, et que ta main fût avec moi, et que tu me garantisses tellement du mal, que je fusse sans douleur. Et Dieu lui accorda ce qu'il avait demandé.
10 Jabez orou ao Deus de Israel: "Ah, abençoa-me e aumenta as minhas terras! Que a tua mão esteja comigo, guardando-me de males e livrando-me de dores". E Deus atendeu ao seu pedido.
11 Et Kélub frère de Suha engendra Méhir, qui fut père d'Eston.
11 Quelube, irmão de Suá, gerou Meir, pai de Estom.
12 Et Eston engendra Beth-rapha, Paséah, et Téhinna, père d'Hirnahas; ce sont là les gens de Réca.
12 Estom gerou Bete-Rafa, Paséia e Teína, fundador de Ir-Naás. Esses habitaram em Reca.
13 Et les enfants de Kénaz furent, Hothniel et Séraja. Et les enfants de Hothniel, Hathath.
13 Estes foram os filhos de Quenaz: Otoniel e Seraías. Estes foram os filhos de Otoniel: Hatate e Meonotai.
14 Et Méhonothaï engendra Hophra; et Séraja engendra Joab père de la vallée des ouvriers; car ils étaient ouvriers.
14 Meonotai gerou Ofra. Seraías gerou Joabe, fundador de Ge-Harasim que recebeu esse nome porque os seus habitantes eram artesãos.
15 Et les enfants de Caleb, fils de Jéphunné, furent, Hiru, Ela, et Naham. Et les enfants d'Ela, Kénaz.
15 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Iru, Elá e Naã. O filho de Elá foi Quenaz.
16 Et les enfants de Jehallelel furent, Ziph, Zipha, Tiria, et Asarel.
16 Estes foram os filhos de Jealelel: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 Et les enfants d'Esdras furent, Jéther, Méred, Hépher, et Jalon; et la femme de Méred enfanta Marie, Sammaï, et Jisbah père d'Estemoah.
17 Estes foram os filhos de Ezra: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Merede casou-se com Bitia, filha do faraó, e teve os seguintes filhos: Miriã, Samai e Isbá, fundador de Estemoa.
18 Et sa femme Jéhudija enfanta Jéred père de Guédor, et Héber père de Soco, et Jékuthiel père de Zanoah. Mais ceux-là sont les enfants de Bithia fille de Pharaon, que Méred prit pour femme.
18 Sua mulher judia deu à luz a Jerede, fundador de Gedor, a Héber, fundador de Socó, e a Jecutiel, fundador de Zanoa.
19 Et les enfants de la femme de Hodija, soeur de Naham, furent le père de Kéhila Garmien, et Estemoah Mahacatien.
19 Estes foram os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã: o pai de Queila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 Et les enfants de Simmon furent, Amnon, Rinna, Ben-hanan, et Tilon. Et les enfants de Jishi furent, Zoheth, et Ben-zoheth.
20 Estes foram os filhos de Simão: Amnom, Rina, Bene-Hanã e Tilom. Estes foram os filhos de Isi: Zoete e Ben-Zoete.
21 Les enfants de Séla fils de Juda, furent, Hel père de Léca, et Lahda père de Marésa, et les familles de la maison de l'ouvrage du fin lin, qui sont de la maison d'Absbéath.
21 Estes foram os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca; Lada, pai de Maressa. Selá também foi antepassado dos clãs dos que trabalhavam com linho em Bete-Asbéia,
22 Et Jokim, et les gens de Cozeba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jasubiléhem; mais ce sont là des choses anciennes).
22 de Joquim, dos homens de Cozeba, de Joás e de Sarafe, que governavam em Moabe e Jasubi-Leém. ( Estes registros são de épocas antigas. )
23 Ils furent potiers de terre, et gens qui se tenaient dans les vergers et dans les parcs, et qui habitaient là chez le Roi pour son ouvrage.
23 Eles eram oleiros e habitavam em Netaim e em Gederá, perto do rei, para quem trabalhavam.
24 Les enfants de Siméon furent, Némuël, Jamin, Jarib, Zérah, et Saül.
24 Estes foram os filhos de Simeão: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá e Saul;
25 Sallum son fils, Mibsam son fils, et Mismah son fils.
25 O filho de Saul era Salum, pai de Mibsão, que foi o pai de Misma.
26 Et les enfants de Mismah furent Hamuël son fils, Zacur son fils, et Simhi son fils.
26 Estes foram os descendentes de Misma: seu filho Hamuel, pai de Zacur, que foi o pai de Simei.
27 Et Simhi eut seize fils et six filles; mais ses frères n'eurent pas beaucoup d'enfants, et toute leur famille ne put être aussi nombreuse que celle des enfants de Juda.
27 Simei teve dezesseis filhos e seis filhas, mas seus irmãos não tiveram muitos filhos; por isso todos os seus clãs não se igualam em número à tribo de Judá.
28 Et ils habitèrent à Béer-sebah, à Molada, à Hatsar-stuhal,
28 Eles viviam em Berseba, Moladá, Hazar-Sual,
29 A Bilha, à Hetsem, à Tholad,
29 Bila, Ezém, Tolade,
30 A Betuël, à Horma, à Tsiklag,
30 Betuel, Hormá, Ziclague,
31 A Beth-marcaboth, à Hatsarsusim, à Beth-birei, et à Saharajim. Ce furent là leurs villes jusqu'au temps que David fut Roi.
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim. Essas foram as suas cidades até o reinado de Davi.
32 Et leurs bourgades furent, Hétam, Hajin, Rimmon, Token, et Hassan, cinq villes;
32 Tinham também as cinco cidades de Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã,
33 Et tous leurs villages, qui étaient autour de ces villes-là, jusqu'à Bahal. Ce sont là leurs habitations, et leur généalogie.
33 com todos os povoados ao redor delas até Baalate. Nessas cidades viviam e mantinham um registro genealógico.
34 Or Mésobab, Jamlec, Josa fils d'Amatsia;
34 Mesobabe, Janleque, Josa, filho de Amazias,
35 Joël, Jéhu fils de Josibia, fils de Séraja, fils de Hasiel;
35 Joel, Jeú, filho de Josibias, neto de Seraías e bisneto de Asiel;
36 Eliohenaï, Jahakoba, Jésahaja, Hasaïa, Hadiël, Jésimiël, Bénéja.
36 também Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaia,
37 Et Ziza, fils de Siphehi, fils d'Allon, fils de Jedaja, fils de Simri, fils de Semahja;
37 e Ziza, filho de Sifi, neto de Alom, bisneto de Jedaías, trineto de Sinri e tetraneto de Semaías.
38 Etaient ceux qui avaient été nommés pour être les principaux dans leurs familles, lorsque les maisons de leurs pères multiplièrent beaucoup.
38 Essa é a lista dos líderes dos seus clãs. Suas famílias cresceram muito,
39 Et ils partirent pour entrer dans Guédor, jusqu'à l'Orient de la vallée, cherchant des pâturages pour leurs troupeaux.
39 e por isso foram para os arredores de Gedor, a leste do vale, em busca de pastagens para os seus rebanhos.
40 Et ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et un pays spacieux, paisible, et fertile; car ceux qui avaient habité là auparavant étaient descendus de Cam.
40 Encontraram muitas pastagens boas, numa região vasta, pacífica e tranqüila, onde alguns camitas tinham vivido anteriormente.
41 Ceux-ci donc qui ont été décrits par leurs noms, vinrent du temps d'Ezéchias Roi de Juda, et abattirent leurs tentes, et les habitations qui y furent trouvées, et les détruisirent à la façon de l'interdit, jusqu'à ce jour, et y habitèrent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs brebis.
41 Durante o reinado de Ezequias, rei de Judá, esses homens aqui alistados chegaram e atacaram os camitas e os meunitas da região e os destruíram totalmente, como até hoje se pode ver. Depois ocuparam o lugar daqueles povos, pois havia pastagens para os seus rebanhos.
42 Et cinq cents hommes d'entr'eux, c'est-à-dire, des enfants de Siméon, s'en allèrent en la montagne de Séhir, et ils avaient pour leurs chefs Pelatia, Néharia, Rephaia, et Huziël, enfants de Jishi;
42 E quinhentos desses simeonitas, liderados por Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi, invadiram as colinas de Seir.
43 Et ils frappèrent le reste des réchappés des Hamalécites, et ils ont habité là jusqu'à aujourd'hui.
43 Eles mataram o restante dos amalequitas que tinha escapado, e ali vivem até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.