1 Crônicas 2
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVI
1 Ce sont ici les enfants d'Israël, Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,
1 Estes foram os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Les enfants de Juda furent, Her, Onan, et Séla. Ces trois lui naquirent de la fille de Suah, Cananéenne; mais Her premier-né de Juda fut méchant devant l'Eternel, et il le fit mourir.
3 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã e Selá. Ele teve esses três filhos com uma mulher cananéia, a filha de Suá. Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
4 Et Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pharez et Zara. Tous les enfants de Juda furent cinq.
4 Tamar, nora de Judá, deu-lhe os filhos Perez e Zerá. A Judá nasceram ao todo cinco filhos.
5 Les enfants de Pharez, Hetsron, et Hamul.
5 Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
6 Et les enfants de Zara furent, Zimri, Ethan, Héman, Calcol et Darah, cinq en tout.
6 Estes foram os filhos de Zerá: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda. Foram cinco ao todo.
7 Carmi n'eut point de fils qu'Hachar qui troubla Israël, et qui pécha en prenant de l'interdit.
7 O filho de Carmi foi Acar. Ele causou desgraça a Israel ao violar a proibição de se apossar das coisas consagradas.
8 Et Ethan n'eut point de fils qu'Hazaria.
8 Este foi o filho de Etã: Azarias.
9 Et les enfants qui naquirent à Hetsron furent Jérahméël, Ram, et Célubaï.
9 Os filhos que nasceram a Hezrom foram Jerameel, Rão e Calebe.
10 Et Ram engendra Hamminadab, et Hamminadab engendra Nahasson, chef des enfants de Juda.
10 Rão gerou Aminadabe, e Aminadabe gerou Naassom, o líder da tribo de Judá.
11 Et Nahasson engendra Salma, et Salma engendra Booz.
11 Naassom gerou Salmom, Salmom gerou Boaz,
12 Et Booz engendra Obed, et Obed engendra Isaï.
12 Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé.
13 Et Isaï engendra son premier-né Eliab, le second Abinadab, le troisième Simha.
13 Jessé gerou Eliabe, o seu filho mais velho; o segundo foi Abinadabe, o terceiro Siméia,
14 Le quatrième Nathanaël, le cinquième Raddaï,
14 o quarto Natanael, o quinto Radai,
15 Le sixième Otsen, et le septième, David.
15 o sexto Ozém, e o sétimo Davi.
16 Et Tséruïa et Abigaïl furent leurs soeurs. Tséruïa eut trois fils, Abisaï, Joab, et Hazaël.
16 As irmãs deles foram Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram Abisai, Joabe e Asael.
17 Et Abigaïl enfanta Hamasa, dont le père fut Jéther Ismaëlite.
17 Abigail deu à luz Amasa, filho do ismaelita Jéter.
18 Or Caleb fils de Hetsron eut des enfants de Hazuba sa femme, et aussi de Jérihoth; et ses enfants furent, Jéser, Sobob, et Ardon.
18 Calebe, filho de Hezrom, teve uma filha chamada Jeriote com sua mulher Azuba. Estes foram os filhos de Azuba: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Et Hazuba mourut, et Caleb prit à femme Ephrat, qui lui enfanta Hur.
19 Quando Azuba morreu, Calebe tomou por mulher a Efrate, com quem teve Hur.
20 Et Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaléël.
20 Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 Après cela Hetsron vint vers la fille de Makir père de Galaad, et la prit pour sa femme, étant âgé de soixante ans; et elle lui enfanta Ségub.
21 Depois disso, Hezrom, aos sessenta anos, tomou por mulher a filha de Maquir, pai de Gileade e ela deu-lhe um filho chamado Segube.
22 Et Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt et trois villes au pays de Galaad;
22 Segube gerou Jair, que governou vinte e três cidades em Gileade.
23 Et il prit sur Guésur et sur Aram les bourgades de Jaïr, et Kénath avec les villes de son ressort, qui sont soixante villes: tous ceux-là furent enfants de Makir père de Galaad.
23 Gesur e Arã conquistaram Havote-Jair, bem como Quenate e os povoados ao redor, ao todo sessenta cidades. Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 Et après la mort de Hetsron, lorsque Caleb vint vers Ephrat, la femme de Hetsron Abija lui enfanta Ashur père de Tékoah.
24 Depois que Hezrom morreu em Calebe-Efrata, Abia, a mulher de Hezrom, deu-lhe Asur, fundador de Tecoa.
25 Et les enfants de Jérahméël premier-né de Hetsron furent, Ram son fils aîné, puis Buna, et Oren, et Otsem, nés d'Achija.
25 Estes foram os filhos de Jerameel, o filho mais velho de Hezrom: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Jérahméël eut aussi une autre femme, nommée Hatara, qui fut mère d'Onam.
26 Jerameel teve outra mulher, chamada Atara, que foi a mãe de Onã.
27 Et les enfants de Ram premier-né de Jérahméël furent, Mahats, Jamin, et Heker.
27 Estes foram os filhos de Rão, o filho mais velho de Jerameel: Maaz, Jamim e Equer.
28 Et les enfants d'Onam furent, Sammaï, et Jadah; et les enfants de Sammaï furent, Nadab, et Abisur.
28 Estes foram os filhos de Onã: Samai e Jada. Estes foram os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Le nom de la femme d'Abisur fut Abihaïl, qui lui enfanta Acham, et Molid.
29 O nome da mulher de Abisur era Abiail. Ela deu-lhe dois filhos: Abã e Molide.
30 Et les enfants de Nadab furent, Séled, et Appajim; mais Séled mourut sans enfants.
30 Estes foram os filhos de Nadabe: Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos.
31 Et Appajim n'eut point de fils que Jiséhi; et Jiséhi n'eut point de fils que Sésan; et Sésan n'eut qu'Ahlaï.
31 O filho de Apaim foi Isi, pai de Sesã, pai de Alai.
32 Et les enfants de Jadah, frère de Sammaï, furent Jéther, et Jonathan; mais Jéther mourut sans enfants.
32 Estes foram os filhos de Jada, irmão de Samai: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos.
33 Et les enfants de Jonathan furent, Péleth, et Zara; ce furent là les enfants de Jérahméël.
33 Estes foram os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Foram esses os descendentes de Jera-meel.
34 Et Sésan n'eut point de fils, mais des filles; or il avait un serviteur Egyptien, nommé Jarhah;
34 Sesã não teve filhos, apenas filhas. Tinha ele um escravo egípcio chamado Jará,
35 Et Sésan donna sa fille pour femme à Jarhah son serviteur, et elle lui enfanta Hattaï.
35 a quem deu uma de suas filhas por mulher. E ela deu-lhe um filho chamado Atai.
36 Et Hattaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad;
36 Atai gerou Natã, Natã gerou Zabade,
37 Et Zabad engendra Ephlal; et Ephlal engendra Obed;
37 Zabade gerou Eflal, Eflal gerou Obede,
38 Et Obed engendra Jéhu; et Jéhu engendra Hazaria;
38 Obede gerou Jeú, Jeú gerou Azarias,
39 Et Hazaria engendra Hélets; et Hélets engendra Elhasa;
39 Azarias gerou Helez, Helez gerou Eleasa,
40 Et Elhasa engendra Sismaï; et Sismaï engendra Sallum;
40 Eleasa gerou Sismai, Sismai gerou Salum,
41 Et Sallum engendra Jékamia; et Jékamia engendra Elisamah.
41 Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Les enfants de Caleb, frère de Jérahméël, furent, Mésah son premier-né; celui-ci est le père de Ziph, et les enfants de Marésa père d'Hébron.
42 Estes foram os filhos de Calebe, irmão de Jerameel: Messa, o mais velho, que foi o pai de Zife, e seu filho Maressa, pai de Hebrom.
43 Et les enfants d'Hébron furent Korah, Tappuah, Rekem et Sémah.
43 Estes foram os filhos de Hebrom: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Et Sémah engendra Raham, père de Jokeham, et Rekem engendra Sammaï.
44 Sema gerou Raão, pai de Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 Le fils de Sammaï fut Mahon; et Mahon fut père de Beth-tsur.
45 O filho de Samai foi Maom, e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Et Hépha concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez; Haran aussi engendra Gazez.
46 A concubina de Calebe, Efá teve três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 Et les enfants de Jadaï furent Reguem, Jotham, Guésan, Pelet, Hépha, et Sahaph.
47 Estes foram os filhos de Jadai: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Et Mahaca, la concubine de Caleb, enfanta Séber, et Tirhana.
48 A concubina de Calebe, Maaca teve dois filhos: Seber e Tiraná.
49 Et la femme de Sahaph, père de Madmanna, enfanta Séva, père de Macbéna, et le père de Guibha, et la fille de Caleb fut Hacsa.
49 Ela também teve Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. A filha de Calebe chamava-se Acsa.
50 Ceux-ci furent les enfants de Caleb, fils de Hur, premier-né d'Ephrat, Sobal, père de Kirjath-jéharim.
50 Calebe teve também estes outros descendentes: Os filhos de Hur, o filho mais velho de Efrate: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 Salma père de Bethléhem, Hareph père de Beth-gader.
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 Et Sobal père de Kirjath-jéharim eut des enfants, Haroë, et Hatsi-menuhoth.
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim: O povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 Et les familles de Kirjath-jéharim furent les Jithriens, les Puthiens, les Sumathiens, et les Misrahiens; dont sont sortis les Tsarhathiens, et les Estaoliens.
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus. Desses descenderam os zoratitas e os estaoleus.
54 Les enfants de Salma, Bethléhem, et les Nétophatiens, Hatroth, Bethjoab, Hatsimenuhoth, et les Tsorhiens.
54 Os descendentes de Salma: O povo de Belém e de Atrote-Bete-Joabe, os netofatitas, metade dos manaatitas, os zoreus,
55 Et les familles des Scribes, qui habitaient à Jahbets, Tirhathiens, Simhathiens, Suchathiens; ce sont les Kéniens, qui sont sortis de Hamath père de Réchab.
55 e os clãs dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Esses foram os queneus, descendentes de Hamate, antepassado da família de Recabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.