Tito 3
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NVT
1 Rorongi a giigii' mianna jama'atmuu kada' i raaya'a malolo' na pamarenta ka' mian men kuasaan na libutan, ka' mingkira' mingilimang giigii' upa men pore.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Alia i raaya'a momotaekon mian, alia poogagai. Raaya'a tio seredee ka' tio pore a noana na giigii' mian.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Tempo mbaripian i kita uga' sian minginti'i upa-upa. Kita nokobaetokmo ka' sian malolo', po'ata'onna biai' kaliangan pingkira'na noa, mingilimang men ba'idek, masindir, ka'idekna mian, ka' pooka'idek.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Kasee Alaata'ala men Pansalamatkon i kita, nompopopanasamo polingu'-Na ka' porena noa-Na bona mian.
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 Mbali' i Ia nansalamatkonmo i kita. Ka' taasi' se' montookon i kita mangawawau men pore, kasee supu-supuana lino-linoan-Na na ko'onta'. Mbali' i kita niloe'i ka' ningamea'kon soosoodo. Kita nangkadarai gau'ta ia pisiso' Alus Molinas,
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 men ia rookonmo Alaata'ala na ko'onta' mimpu'u ni Yesus Kristus men Pansalamatkon i kita.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Gause kaporean ni Yesus, mbaka' kita popokana'onna Alaata'ala ka' i kita mantausi tutuo' men pore pataka sidutu koi men ooskononta.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Men nitundun kani'i tuutuu'. Mbaka' i yaku' mingkira' kada' i koo tia noa men sian raranga' mompopomoonggor i raaya'a, kada' i raaya'a men noparasayamo na Alaata'ala tuutuu' mampari-pari mingilimang upa men kana'. Koiya'a a men pore ka' men daa isian kana'na bona mian.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Alia mangawawau uaga, muntundun susunganna puli mbaripian, poosinsala' ka' mompoogagaikon ukum Torat. Gause giigii' iya'a sianta kana'na ka' sian mingkaliangan.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Mian men tongko' mantakakon kogora'an na jama'at tio bantilioon pensan kabai se' pinduan. Kalu i ia sian momorongori, mbaka' aliamomo' mangkarani' i ia.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Mbaka' inti'ioon se' mian men koiya'a tuutuu' nopa'idekmo ka' dosaon. Ia mungukumi waka-wakanamo.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Yaku' bo momosuu' i Artemas kabai i Tikhikus nooro'o na ko'oom, ka' kalu takamo, liuliu pari-parioon a momootuungi i yaku' na Nikopolis, gause yaku' poko otoongmo na noangku mae' na kota iya'a ka' dumodongo inda'a pataka porus a tempo memel.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Pari-pari ka' tulung i Zenas men wawa ukum iya'a ka' i Apolos men poto bantang mae' na rae'anna, kada' bo kokosidana i raaya'a.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Sulano mianta men sa'angu' kaparasaya'an uga' tio mansara-sarak mingilimang men pore kada' mantausi men bo kokosidana tutuo'na sanda' ilio, dako' tutuo'na i raaya'a sianta ee'na.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Giigii' mian men isian tii yaku' moki tundunkon salamna bo ko'oom. Yaku' moki tundunkon salamku bona simbaya'ta sa'angu' kaparasaya'an men molingu'kon i kai.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.