Tito 2
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NAA
1 Kasee i koo sian sida koiya'a. Koo tio mambantilkon upa-upa men sintutu' tia pisiso' men kana'.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Patana' a moro'one men motu'a kada' i raaya'a mantaankon pingkira'na noa ka' minginti'i tumuo' koi mian men sida angga'ion. Raaya'a uga' tio minginti'i mangatur tutuo', montontoni kaparasaya'an men kana', molingu'kon mian ka' mokotaan na repaan.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Koiya'a uga' i koo tio mungururanii wiwine men motu'a kada' gau'na i raaya'a sintutu' tia men daa kana' bona mian men malolo' na Alaata'ala. Raaya'a sian sida momotaekon mian sambana, ka' sian sida kampinene'an minginum inuman men kolio'. Raaya'a tio mimisiso'kon upa-upa men pore.
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 Wawauna i raaya'a men koiya'a sida mimisiso' wiwine men sianpo motu'a, kada' i raaya'a molingu'kon langkai'na tia anakna,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 minginti'i mangatur tutuo', tumuo' molinas, mingimamat suo'na, ma'amat a noana ka' malolo' na langkai'na, kada' Wurungna Tumpu sian irokionna mian.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Koiya'a uga' na giigii' moro'one men sianpo motu'a. Ururani i raaya'a kada' i raaya'a minginti'i mangatur tutuo'.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Na giigii' upa i koo tio sida bo lolo'on mingilimang men pore. Kalu i koo mimisiso', tio mimisiso'kon men kana' ka' mimisiso' tia noa men tuu'.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Neengkon a taa' men kana', men sian dauga' tausionna mian seseneon, kada' mian men manggagai i koo sida makamaa' gause sianta upa-upa ba'idek men tausionna i raaya'a bo puntundunna i raaya'a i kita.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Sanda' ata' tio malolo' na tanaasna na giigii' upa, ka' mingilimang men kokana'na tanaasna. Alia mompoosisimbatkon tanaas,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 ka' alia mamangan. Ata' tio mimpipiile'kon se' i raaya'a matondong ka' malolo', kada' tia wawauna i raaya'a men koiya'a minsidakon mian mangangga'i pisiso'na Alaata'ala men Pansalamatkon i kita.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Kaporeanna Alaata'ala men mansalamatkon giigii' mian nokampiile'anmo.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Kaporeanna Alaata'ala iya'a mimisiso' i kita kada' i kita mamarerei giigii' pingkira'na noa tia wawau men ba'idek. Kita tio minginti'i mangatur tutuo', mingilimang men kana', ka' malolo' na Tumpu na tempo koini'i.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Koini'i i kita pintanga' mempeperai upa men ooskononta. Kita bo barakaation tuu' tempo kotakaanna Alaata'ala men kuasaan ka' i Yesus Kristus men Pansalamatkon i kita.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Yesus nongorookonmo waka-Na bookoi kurbaan kada' bo pontololoki i kita na giigii' idek ka' kada' i kita sida mian-Na men molinas ka' malesi' mingilimang men pore.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Pisiso'kon iya'a giigii'. Ururanii ka' singgo a mian. Koo kuasaan mambantili i raaya'a. Alia isian mian men mansapa' i koo.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.