Tiago 1

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tabea' bona samba Israel men sompulo' rua' bense' na longkop dodongoan sambana! Yaku' i Yakobus men papalimangna Alaata'ala tii Tumpu Yesus Kristus.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Utu-utus! Kalu i kuu mentempoi repaan men dodoa, nono' tio galalonmuu koi sa'angu' kobelesan.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Gause i kuu minginti'i se' kalu i kuu sinampang parasaya na Tumpu na tempo i kuu munsuri repaan men dodoa, mbaka' noamuu sida uga' mokotaan.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Patalai a noamuu men mokotaan iya'a kada' minsidakon tutuo'muu kalepu ka' sianta titiu'po men sian kana' na ko'omuu.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Kalu isian i kuu men sian laan isian pinginti'ian, ia tio mama'ase' pinginti'ian iya'a na Alaata'ala. Mbaka' Alaata'ala sabole mantarai pinginti'ian na ko'ona, gause Alaata'ala mantarai sanda' mian tia noa men ma'amat ka' sian mingimbuat sala'muu.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Kasee i kuu, kalu mama'ase' tiodaa tia imaan ka' alia bata-bata. Kalu i kuu bata-bata, mbaka' i kuu koi nggolong-nggolong na tobui men waale'e le'emarikononna mombuul.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Mian men koiya'a alia mongooskon se' daa mangalabot upu-upa na Tumpu.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Ka' mian men papanga' a pikiranna sianta ratong a tutuo'na.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Utu-utus men talalais uga' bi munsuri beles gause Alaata'ala nongorookonmo oruangan men angga'ion.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Ka' i kuu men kupangon uga' tio munsuri beles kalu Alaata'ala sianta mangangga'i i kuu, gause mian men kupangon bo marandak koi mburakna rakut.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Gause ilio alayo'mo ka' nakarasmo tuu', mbaka' nalaumo a rakut iya'a pataka narandak a mburakna ka' sianmo pore piile'on. Koiya'a uga' a mian men kupangon. Ia uga' bo lapus tempo i ia pintanga' mingilimang palimangonna.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Barakaatan a mian men mokotaan tempo takaionna repaan men dodoa, gause kalu i ia sian rungku'ionna repaan men dodoa, ia bo mandapot tambo tutuo' pore men ia toonkon Alaata'ala bona sanda' mian men mongkolingu'kon Alaata'ala.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Kalu sa'angu' mian takaionna repaan men dodoa, ka' munsuri mo'uus mangawawau men ba'idek, alia i ia mangaan se' men koiya'a ia takakon Alaata'ala. Gause Alaata'ala sian pokoonna idek topongion, ka' uga' i Ia sian momosuu' mian mingilimang men ba'idek.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Kasee sanda' mian topongionna pingkira'na suungna tempo i ia tololo' ka' mongololoikon pingkira'na noana.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Ka' kalu pingkira'na noana iya'a loloikonon, mbaka' ia mantakakon dosa, kasi kalu dosa iya'a mararo'mo, mbaka' i ia mantakakon kolapusan.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Utu-utus men kolingu'ku, alia i kuu ko'akalian!
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Sanda' upa pore ka' kalepu men rumpakionta, ringkat na surugaa, ia palaukon Alaata'ala. Iamo men ninsidakon giigii' upa men bo punguruari na langit, kasee Alaata'ala sianta men koboliian, koi loolung men koboliian gau'kononna punguruari na langit men mobabolii.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Wurung-Na men kana' a ninsidakon i kita bo anak-Na gause koiya'a a kikira'-Na. Ia nangawawau men koiya'a, kada' i kita mantausi oruangan men tuko na giigii' men Ia sidakonmo.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Utu-utus men kolingu'ku, porongor ini'imari! Sanda' mian tio mingkira' mongorongor tundunanna mian sambana, ka' alia tongko' weweron, ka' uga' alia dongan maso'.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Gause mian men maso'on sianta mantakakon upa men kana' na aropna Alaata'ala.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Mbali' iya'a, kokundai a upa men sianta kana'na tia giigii' upa men ba'idek. Laboti a Wurungna Alaata'ala tia noa men pore. Wurungna Alaata'ala men nitadulkonmo na ko'omuu iya'a kuasaan bo pansalamatkon i kuu.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Ka' i kuu uga' tio mongololoikon Wurungna Alaata'ala, ka' taasi' tongko' mongorongor. Gause kalu sian koiya'a, mbaka' i kuu tongko' mangakali waka susuung.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Mian men mongorongor Wurungna Alaata'ala kasee sian mongololoikon upa men ia rongor iya'a i ia sida timbaani'konon koi mian men mamakanasai ro'upna na mongkitaan.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Baasi noko daa nimiile' dudusna na mongkitaan, ia nomae'mo ka' liuliu nolimbo' se' koi upa a dudusna iya'a.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Kasee ime a men mansarak minginti'i ukum men kalepu, men minsidakon mian dako' po'ata'onna dosa, ka' uga' mongololo' ukum iya'a, men taasi' tongko' moko daa mongorongor limbo'mo kasee kakat mingilimang, mbaka' i ia bo barakaationna Alaata'ala gause upa men ia limangmo.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Kalu isian sa'angu' mian men mansarui wakana se' daa pa'agama, kasee sian mokotaan wewerna, mian iya'a mangakali waka-wakanamo. Mbaka' bakitumpuna sianta kana'na.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Bakitumpu men tuutuu'na ka' uga' sianta idekna na aropna Alaata'ala, Tama na surugaa, mase koi kani'imari: muntulung anak unon tia wiwine balu men muntuungi repaan, ka' uga' mandagai waka-wakanamo dako' silaka'ionna idekna dunia.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.