Romanos 14

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mian men raranga' a kaparasaya'anna uga' tiodaa labotionmuu pore-pore. Alia mompoogagaikon pinginti'ina.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Isian mian men pinginti'ina se' sida mangkaan giigii' upa. Kasee isian mian sambana men noana raranga', men pinginti'ina tongko' sida mangkaan gala, sian sida mangkaan antok.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Mian men daa mangkaan giigii' upa alia mompopokoo' mian men sian mangkaan, ka' mian men sian mangkaan alia mompoposala' mian men mangkaan, gause Alaata'ala nangalabotimo mian iya'a.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Ime i kuu mbali' mompoposala' papalimangna mian sambana? Too se' ia kana', kabai se' sala', ya'a tombononasi a pinginti'i. Kasee i ia sinampang mingilimang men kana' gause Tumpu momoko minsidakon men koiya'a.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Isian mian men pinginti'ina se' isian ilio men porena tia ilio men sambana, ka' mian sambana pinginti'ina soosoodo se' giigii' ilio iya'a koikoimo. Sanda' mian tio isian koi pinginti'ina susuung.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Mian men koporeankon sa'angu' ilio, mian iya'a mangawawau koiya'a bo pangangga'ina Tumpu. Mian men mangkaan giigii' upa, mangawawau koiya'a bo pangangga'ina Tumpu, gause ia basukuur na Alaata'ala na kakaan iya'a. Koiya'a uga' mian men isian kakaan men sian kaanonna, mian iya'a mangangga'i Tumpu ka' basukuur na Alaata'ala.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Sianta sa'angu'po i kita men tumuo' bona waka susuung. Ka' uga' sianta sa'angu'po i kita men lapus bona waka susuung.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Kalu i kita tumuo', kita tumuo' bona Tumpu. Ka' kalu i kita lapus, kita lapus bona Tumpu. Mbaka' mau kita tumuo' kabai se' lapus, kita Tumpu a pontombonoi.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Koiya'a mbali' i Kristus nolapus ka' notumuo' soosoodo kada' i Ia sida bo Pinginti'i mau na mian lapus kabai se' na mian men dauga' tumuo'.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Kasee i kuu, nongko'upa mbali' se' mompoposala' utusmuu sa'angu' kaparasaya'an? Kabai nongko'upa mbali' se' mompopokoo' i ia? Gause i kita giigii' tiodaa taka na Alaata'ala, na oruangan men pungukumian-Na.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Gause isian nitulis koi kani'imari:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Mbaka' i kita sanda-sanda' tiodaa mambantilkon wawaunta na Alaata'ala.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Mbaka' aliamomo' i kita poopoposala'! Kasee mbulokon i kuu montontoni men koi kani'imari: Alia i kita montombolongkon utusta sa'angu' kaparasaya'an pataka i raaya'a mangawawau dosa.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Koi mian men moto kantang tii Tumpu Yesus, pinginti'ingku sianta kakaan men doso na pimiile'na Tumpu. Kasee men koiya'a uga' sida doso na sa'angu' mian kalu mian iya'a munsuri se' doso bo ko'ona.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Kalu i kuu mampapolosi noana utusmuu sa'angu' kaparasaya'an tongko' gau'kononna upa men kuu kaan, mbaka' wawaumuu sianmo koi na polingu'. Alia i kuu minsilaka'i i ia supu-supuana upa men kaanon gause Kristus nolapusmo bona mian iya'a.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Mbaka' mau upa men surionmuu pore na ko'omuu, alia pangawawaukuu dako' irokionna mian.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Gause Batomundo'anna Alaata'ala taasi'po araasanna upa men kaanon tia men inumon, kasee upa men kana', tia koratongan ka' kolewa'an men ringkat na Alus Molinas.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Mian men balimang boni Kristus tia limang men koiya'a, ia kokana'na Alaata'ala ka' uga' angga'ionna mian.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Mbaka' mai kita mampari-pari upa men mantakakon koratongan ka' upa men isian kana'na bo pompopomoonggor i kita sanda-sanda'.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Alia i kuu mambaraba'i palimangonna Alaata'ala montookon gau'kononna kakaan! Giigii' kakaan mase molinas, kasee i kuu bo mansala'i kalu montookon gau'kononna kakaan mian sambana sida mangawawau dosa.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Mbulokon alia momo'intom antok kabai minginum anggur kabaipo upa-upa men montombolongkon utusmuu sa'angu' kaparasaya'an sida mangawawau dosa.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Upa men parasayaonmuu na kakaan iya'a, alaka' limang tongko' bona Alaata'ala. Barakaatan a tutuo'na mian men sian mompoposala' wakana gause upa men limangonna surionna kana'.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Kasee mian men raranga'kon too sida kaanon kabai sian, kalu ia mangkaan, mbaka' ia nansala'imo, gause nangawawaumo taasi' koi men parasayaonna. Ka' giigii' upa men nilimang taasi' koi men parasayaonna mbaka' dosa.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.