Romanos 13
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NAA
1 Sanda' mian tiodaa malolo' na pamarenta na dodongoanna, gause sianta pamarenta men sian norumingkat na Alaata'ala. Pamarenta men isian ia nakat Alaata'ala.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Mbali' mian men mintimban pamarenta, koikoimo tia mintimban upa men ia aturmo Alaata'ala. Mian men koiya'a bo mungurumpaki ukuman.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Gause mian men mingilimang pore sianta layaonkon pamarenta. Men layaonkon pamarenta mase tongko' mian men mingilimang ba'idek. Limang a men pore dako' i kuu layaonkon pamarenta, ka' i kuu bo tunde'onna pamarenta.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Gause pamarenta mase papalimangna Alaata'ala bo kaporeanmuu. Kasee kalu i kuu mangawawau men ba'idek, mbaka' i kuu uga' tiodaa layaonkon pamarenta, gause i raaya'a kuasaan mungukum mian. Raaya'a mase papalimangna Alaata'ala men mansalankon maso'na Alaata'ala na mian men mingilimang ba'idek.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Mbaka' i kuu tiodaa malolo' na pamarenta. Taasi' tongko' montookon se' i kuu layaonkon maso'na, kasee uga' gause na noamuu kuu inti'i se' men koiya'a a men kana'.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Koiya'a mbali' i kuu tiodaa uga' mambayar pajak, gause pamarenta mase papalimangna Alaata'ala men mansalankon limangna Alaata'ala.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Alaka' rookon na pamarenta a upa men tiodaa bo rookonon na ko'ona. Bayar a pajak kalu i kuu tiodaa mambayar pajak. Bayar uga' a beamuu kalu men tiodaa bo bayaronmuu. Katakuti a mian men tiodaa bo katakutionmuu ka' angga'i a mian men tiodaa bo angga'ionmuu.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Alia basamaya upa-upa mau ni imepo. Men daa sida tongko' basamaya men pookolingu'kon. Gause mian men molingu'kon simbaya'na, ia sida ngaanon nongololoikonmo men taena ukum Torat.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Na ukum Torat isian nitulis koi kani'imari: Alia muntumpangkon samba-samba. Alia mampapatei mian. Alia mamangan. Alia mingkikira'i upana mian. Giigii' ukum iya'a ka' uga' ukum sambana niposa'angu' na sa'angu' ukum, men koi kani'imari: “Kolingu'kon a simbaya'muu koi i kuu molingu'kon wakamuu.”
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Mian men molingu'kon simbaya'na sian mingilimang men ba'idek na mian iya'a. Mbaka' mian men molingu'kon simbaya'na mase mian men nongololoikonmo men taena ukum Torat.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Wawau men koiya'a tiodaa limangonmuu gause i kuu minginti'i se' tempo koini'i mase amo'mo royot. Tempomuumo mosuri, gause koini'i pansalamatkonan i kita a karani'namo tia mbaripian men noparasayaanta.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Malom karani'mo porus, somo sangkodi' iliomo. Mbaka' mai kita kadaraia wawaunta men mongololo' wawauna kapintungan ka' pakana' a ebanganna karuaran.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Kita tiodaa mingilimang upa-upa men kana' koi men malia' limangonna mian men na ruar. Alia barame men mantakakon ba'idek ka' balio-lio'. Alia mogora' ka' mongoloingi pisuu. Alia poosinsala' ka' masindir.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Patalai i Tumpu Yesus Kristus a men bo pinginti'i upa men tiodaa bo limangonmuu. Alia mingimamat pingkira'na noa men dosaon kada' mongoloingi pingkira'na iya'a.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.