Mateus 6

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Imamat pore-pore ini'imari! Alia i kuu mansalankon agama tongko' se' kada' bo piile'onna mian biai'. Kalu i kuu mangawawau men koiya'a, kuu sian mantausi tambo men rookononna Tamamuu men na surugaa.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Mbali' iya'a, kalu i kuu mantarai upa-upa na mian men talalais, sakat duupkonon popuukon koi wawauna mian men minti pa'a-pa'agama. Kikira'na i raaya'a men mangawawau koiya'a na laigan bakitumpuan ka' na bendar kada' bo koporekononna mian. Imamat a men taeng-Ku', ka' uga' bantilkonon-Ku na ko'omuu se' ya'amo a tambona men ia poko labotmo i raaya'a.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Kasee kalu i kuu mantarai upa-upa na mian, sakat inti'ionna limamuu men kauri' a upa men rookononna limamuu men uanan.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Sai'muu iya'a rookon roko-rokot daamo, sakat inti'ionna mian. Tongko' Tamamuu na surugaa a ninginti'i. Mbaka' Tamamuu men mimiile' wawaumuu men sian piile'onna mian a bo pangawalos wawaumuu.”
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Kalu i kuu sambayang, alia sambayang koi mian men minti pa'a-pa'agama. Kikira'na i raaya'a sambayang potokerer na laigan bakitumpuan ka' na gimpangna bendar kada' bo piile'onna mian. Imamat a men taeng-Ku', ka' uga' bantilkonon-Ku na ko'omuu se' ya'amo a tambona men ia poko labotmo i raaya'a.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Kasee kalu i kuu sambayang, pinsoop na tambin ka' ompori a soopan. Moko daa iya'a, kasi i kuu sambayang na Tamamuu na surugaa men sian piile'on. Mbaka' Tamamuu men mimiile' wawaumuu men sian piile'onna mian bo mangawalos wawaumuu.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Mbali' iya'a, kalu i kuu sambayang, alia tongko' muntundun men sian tabateanna koi lipu' men sian minginti'i Alaata'ala. Raaya'a mansarui too pa'ase'na bo loloikonon montookon sambayangna i raaya'a daa biai' taa'.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Kuu alia men koi i raaya'a. Gause koo'po tia i kuu nama'ase' na Tamamuu na surugaa, Ia noko pinginti'imo panduungmuu.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Mbali' iya'a, kuu tio sambayang koi kani'imari:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Takakon a Batomundo'an-Muu kada' men kikira'-Muu bo lolo'on na tano' balaki' mongololo' koi men na surugaa.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Sulano taraion-Muu i kai kakaan men kosukupmai na ilio koini'i.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Kai miki'ampuni sala'mai koi i kai uga' mangampuni mian men isian sala'na na ko'omai.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Amo' dalaion i kai topongionna upa men mantakakon ba'idek, kasee oloakon i kai na giigii' iya'a. [Gause i Kuu a Tomundo' men mungkuasai ka' angga'ion pataka sidutu. Amin.]’
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Kalu i kuu mangampuni mian men isian sala'na na ko'omuu, mbaka' Tamamuu men na surugaa uga' mangampuni sala'muu.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Kasee kalu i kuu sian mangampuni sala'na mian na ko'omuu, Tamamuu na surugaa uga' sian mangampuni sala'muu.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Ka' kalu i kuu ba'apata, ro'upmuu alia piile'on marepa koi mian men minti pa'a-pa'agama. Raaya'a mombolii dudusna kada' inti'ionna mian sambana se' i raaya'a pintanga' ba'apata. Imamat a men taeng-Ku', ka' uga' bantilkonon-Ku na ko'omuu se' ya'amo a tambona men ia poko labotmo i raaya'a.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Kasee kalu i kuu ba'apata, alaka' pirurup, kasi minamina'i a wuukmuu.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Tio koiya'a kada' daa sian inti'ionna mian se' i kuu ba'apata, kasee tongko' Tamamuu men sian piile'on a minginti'i wawaumuu. Mbaka' Tamamuu men mimiile' wawaumuu men sian piile'onna mian a bo pangawalos wawaumuu.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Alia i kuu mantambun kupang na tano' balaki', gause tongko' bo atakon ka' kaanonna araka. Ka' uga' mian puraga minsoop mamangan.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Kasee pantambun kupang na surugaa men daa sian atakon ka' sian kaanonna araka. Ka' uga' mian mamangan sian minsoop ka' mamangan.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Gause aana a kupangmuu mbaka' ino'o uga' a kokabusanna a noamuu!”
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Mata mase boloakna waka. Kalu matamuu tarang, longkop wakamuu moruar.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Kasee kalu matamuu sian tarang, mbaka' pika' a wakamuu. Kalu ruarna wakamuu pika'mo, mbaka' wakamuu nopika'mo tuu'!”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Sa'angu' mian sian sida balimang na rua' tanaas. Gause kalu koiya'a, ata' iya'a mongkomakitkon tanaas men sa'angu' ka' mongkolingu'kon men sambana. Kabai se' i ia momorongori tanaas men sa'angu' ka' sian momorongori men sambana. Koiya'a uga' i kuu. Kuu sian sida balimang bona Alaata'ala ka' bona kupang!”
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Mbali' iya'a, bantilkonon-Ku na ko'omuu se' alia i kuu babatakon tutuo'muu, ka' upa men bo kaanon ka' inumonmuu. Alia babatakon wakamuu ka' upa men bo pakeonmuu. Taasi' uga' tutuo'muu a umangga'na tia kakaan, ka' wakamuu a umangga'na tia pakean?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Piile' ansee a sapu' na lealaa. Raaya'a sian mangasok, sian mamadak, sian mantambun ka' manganaa' na alang. Kasee mau mune' koiya'a, Tamamuu men na surugaa mamakaan i raaya'a. Taasi' uga' i kuu a umangga'na tuu' tia sapu' iya'a?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Isian mbali' i kuu men gause babata, ninsidakon umurmuu nokanturangan mau mune' tongko' titiu'?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Nongko'upa i kuu se' babatakon pakean? Piile' uga' a bunga men sian ni'asok. Ia sian balimang ka' sian mangawawau pakean, kasee pore a tutuo'na.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Bantilkonon-Ku na ko'omuu se' Tomundo' Salomopo men kupangon tuu' sian nopake men koi koporena bunga iya'a!
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Rakut na ale' tumuo' koini'i, kasee liila kabus tunuon. Mau mune' koiya'a, Alaata'ala namakei rakut iya'a men tamban pore tuu'. Upa mune' i kuu! Kasee i kuu sian laan parasaya!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Mbali' iya'a, alia babata ka' mangaan, ‘Upa a men bo kaanonta?’ ka' ‘Upa a men bo inumonta?’ kabai se' ‘Upa a men bo pakeonta?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Giigii' iya'a sarakonna lipu' men sian minginti'i Alaata'ala. Kasee Tamamuu men na surugaa inti-inti'i se' i kuu mamaraluukon giigii' iya'a.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Kasee tukokon a Batomundo'anna Alaata'ala ka' upa-upa men kokana'na Alaata'ala, mbaka' giigii' men paraluukononmuu iya'a bo rookonon-Na.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Mbali' iya'a, alia i kuu babatakon ilio liila, gause Alaata'ala uga' bo muntulung i kuu ilio liila. Repaan men kuu suri sangilio tongko' bona ilio sangilio.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.