Hebreus 4

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mbaka' kita tio maka'amat dako' isian i kita men sian minsoop na pintimaleanna Alaata'ala tempo toon minsoop na pintimalean-Na dauga' sumalan.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Gause Lele Pore iya'a nilelekonmo na ko'onta' koikoimo uga' na ko'ona i raaya'a. Kasee na ko'ona i raaya'a isian men sian noparasaya tempo nongorongor, mbali' lele iya'a sianta kana'na bo ko'ona i raaya'a.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Kasee kita men parasaya minsoop na pintimalean iya'a men ia toonkon Alaata'ala. Men koiya'a sintutu' tia men ia ngaan Alaata'ala men tae-Na:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Gause isian nitulis na Alkitaap men muntundun ilio kopitu'na koi kani'imari: “Ilio kopitu'na Alaata'ala nintimalemo na giigii' palimangon-Na.”
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Imputna iya'a nitulis soosoodo koi kani'imari: “Raaya'a sian patalaion-Ku minsoop na pintimalean men Yaku' toropotimo.”
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Isian mian sambana men bo minsoop na pintimalean iya'a, kasee mian men olukon nongorongor Lele Pore sian ninsoop gause i raaya'a sian malolo'.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Koiya'a mbali' Alaata'ala noko pongoosimo ilio men sambana soosoodo, men ngaanon “Ilio kani'i”. Toropii tempo a noporusanna Wurungna Alaata'ala men sian namatalai mian minsoop na pintimalean-Na, isianmo soosoodo Wurungna Alaata'ala men ia tadulkon i Daud koi men ningaan ra'ana:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Kalu i Yosua nomoko nambaarkon i raaya'a minsoop na pintimalean iya'a, mbaka' porus tempo iya'a, Alaata'ala sianmo norobu soosoodo muntundun ilio men sambana.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Mbali' bona mianna Alaata'ala dauga' isian pintimalean koi Alaata'ala nintimale na ilio kopitu'na iya'a.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Gause mian men minsoop na pintimaleanna Alaata'ala bo mintimale na palimangonna, koikoimo Alaata'ala uga' nintimale na palimangon-Na.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Mbaka' mai kita mampari-pari minsoop na pintimalean men ia toonkon Alaata'ala iya'a. Alia pataka sa'angu'po i kita mandawo' koi raaya'a mbaripian, gause sian malolo' na Alaata'ala.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Wurungna Alaata'ala mase wurung men tumuo' ka' kuasaan, ka' masasom labi sinangkidi men mataan ruantimbang. Wurung iya'a surion mungusuk pataka mengerensa noa tia alus, pataka mengerensa sumpakan ka' isiina wuku, mbali' minginti'i tuu' pinginti'ian ka' sagia men isian na noana mian.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Sianta sa'angu'po upa na tano' balaki' men sian inti'ionna Alaata'ala. Giigii' upa mateda ka' sian mawuni na pimiile'-Na. Giigii' upa men kita limang tio tundunonta na Ko'ona koi men tuutuu'na.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Kita koini'i isian Imam Moola' men angga'ion, men ningiliumo langit taka na Alaata'ala. Imam Moola' iya'a i Yesus, Anakna Alaata'ala. Mbaka' i kita tio montontoni kaparasaya'anta.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Gause Imam Moola'ta iya'a taasi'po imam moola' men sian minginti'i men karepanta. Ia uga' nitopongimo na giigii' upa koi kita, kasee Ia sian nangawawau dosa.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Mbaka' i kita alia babata mangkarani' Alaata'ala men mamarenta tia noa pore, kada' i kita lino-linoion-Na ka' mungurumpaki kaporean-Na, ka' kolaweian na tempo men koi kokana'ta'.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.