Hebreus 10

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ukum Torat tongko' simpaatukanna barakaat men bo taka iya'a, taasi'po men tuutuu'na. Mbali' tia kurbaan men koikoimo men sinampang kurbaankonon sanda' taun, Ukum Torat sian sida mompopokalepu i raaya'a men taka bakitumpu.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Kalu se' mian men bakitumpu iya'a tuutuu' noloe'mo a dosana, raaya'a sianmo munsurikon dosaon, ka' munsurikon sianmo mosoo momokela kurbaan.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Kasee men tuutuu'na kurbaan men nikurbaankon sanda' taun iya'a tongko' mompopo'inau'kon mian na dosana i raaya'a,
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 gause rara'na sapi' moro'one tia rara'na bembe' moro'one sian momoko manganui dosa.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Mbali' na tempo i Kristus taka na tano' balaki', Ia norobu na Alaata'ala, tae-Na:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Kuu sian mingkira'kon kurbaan men tunuon kabai kurbaan men bo pontololoki dosa.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Kasi Yaku' norobu taeng-Ku',
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Tumbena i Kristus norobu tae-Na, “Kuu sian mingkira'kon kurbaan ka' soor. Kuu sian mingkira'kon kurbaan ayop men tunuon tia kurbaan bo pontololoki dosa.” Kristus norobu koiya'a, maupo uga' giigii' kurbaan iya'a niwawaumo sintutu' koi na ukum Torat.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Noko daa iya'a Kristus norobu tae-Na: “Alaata'ala! Ni'imo i Yaku'. Yaku' taka bo mingilimang men kikira'-Muu.” Mbaka' Alaata'ala nansapui toon men olukon iya'a, ka' nombolosi tia toon men korua'na.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Yesus Kristus daamo ningilimang upa men kikira'na Alaata'ala ka' nongorookonmo waka-Na bookoi kurbaan see tongko' pensan pataka sidutu. Gause kurbaan iya'a, mbaka' dosanta giigii' noloe'mo.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Sanda' imam kumekerer mansalankon limangna sanda' ilio ka' sinampang momokela kurbaanna men koikoimo. Kasee kurbaan iya'a sian sida manganui dosa.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Kasee i Kristus nomokela tongko' sa'angu' kurbaan bo pontololoki dosa. Noko daa nomokela kurbaan iya'a, Kristus no'umoruangmo pataka manau' na paraas uananna Alaata'ala.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Ka' koini'i Kristus tongko' mempeperai tempona Alaata'ala mompoporungku' giigii' mian men mangka'idek i Kristus sida malolo' ni Ko'ona.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Kristus tongko' pensan nongorookon waka-Na bookoi kurbaan ka' i Ia nompopokana' pataka manau' mian men popokalepuion.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Men koiya'a Alus Molinas uga' nompotuutuu' na ko'onta'.
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Ia norobu tae-Na,
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Alaata'ala uga' norobu tae-Na,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Kalu se' giigii' iya'a ampunionmo, mbaka' mosoomo momokela kurbaan bo pontololoki dosa.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Utu-utus! Gause kolapusan ni Yesus iya'a mbaka' i kita koini'i momoko miminsoopi Lokis Molinas Tuu'.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Yesus noko pantatasmo sa'angu' salan men u'uru bo ko'onta'. Salan iya'a lumiu na toik pongola' ka' mangawawa i kita na tutuo' men pore. Salan iya'a ia tatas i Yesus tia waka-Na.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Kita koini'i montombonoi sa'angu' Imam Moola' Tuu' bo pantanaasi Laiganna Alaata'ala.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Mbaka' maimo kita taka na Alaata'ala tia noa men maloos ka' imaan men moonggor, ka' noa men tuutuu' parasaya gause niloe'imo na upa men ba'idek, ka' wakanta nitogisimo tia weer molino.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Kita tio sinampang mompotuutuu' men kita ooskonmo, gause Ia men nontoonkon mase malolo'.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Ka' mai kita poo'imamat kada' molingu'kon simbaya'ta ka' mingilimang men pore.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Alia i kita kobude'an poorimpungi bakitumpu koi men malia' wawauonna toropii mian. Kasee mai kita poo'ururanii tontuko tuu' na tempo koini'i, gause kuu inti'imo se' ilio kotakaanna Tumpu kaekae' karani'.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Gause kalu i kita sawauwau dosa, kasee i kita noko pinginti'imo pisiso' men kana', mbaka' sianmo isian kurbaan men bo pontololoki dosanta.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Men daa isian na ko'onta' somo mempeperai pungukumian men koriri' ka' apu men lumeleaambang muntunu giigii' mian men mangka'idek Alaata'ala.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Kalu rua' kabai tolu' mian mompotuutuu' se' isian mian men mongkosiankon ukum men ia tadulkon i Musa, mbaka' mian iya'a tio ukumon pate men sianta lino-linoan.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Upa mune' kalu rawatna ukuman men rookonon na mian men sian mangangga'i Anakna Alaata'ala, men munsurikon sianta angga'na a rara'na toonna Alaata'ala men nongoloe'i dosana! Ia sian mangangga'i Alus Molinas men pu'una kaporean.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Kita minginti'i i Ia men norobu taena,
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Koriri' tuu' kalu Alaata'ala men tumuo' mansangkumi ka' mungukum i kita.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Inau' a tutuo'muu men mbaripian. Na tempo iya'a, sarataa ruarna Alaata'ala nunguruari i kuu, kuu nongololongi solon-solong men balaki', kasee i kuu nomoko bakitaan.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Mbaripian i kuu ni'iroki ka' niwawaukon men sian pore na aropna mian biai'. Isian uga' i kuu men tonsoop nangkaba' i raaya'a men niwawaukon koiya'a.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Ka' i kuu tonsoop nunsurikon repaanna mian men nitarungku. Na tempo kupangmuu ni'omuru, kuu nangalabot iya'a tia noa pore, gause i kuu ninginti'i se' i kuu dauga' montombonoi upa-upa men pore tuu' ka' men mantaan pataka manau'.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Mbaka' alia babata. Kalu i kuu sinampang parasaya, mbaka' isian dale' men balaki' bo ko'omuu!
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Kuu tio moko pera kada' moko daa i kuu mingilimang pingkira'na Alaata'ala, kuu mandapot upa men Ia toonkon iya'a.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Gause na Alkitaap isian nitulis,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Mian men tumuo' mase mian men popokana'on-Ku gause parasaya na Ingku'.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Kasee i kita taasi'po mian men mongkokundai i Ia ka' silaka'. Kita mase mian men parasaya na Alaata'ala ka' mantausi tutuo' men pore.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.