Efésios 2
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ARA
1 Mbaripian i kuu koikoi nolapusmo gause i kuu dosaon ka' sianta nongololo' potoo-Na.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Na tempo iya'a kuu dauga' mongololoikon wawauna dunia kani'i, gause i kuu malolo' na tanaasna batomundo'an na lealaa; tanaas iya'a a alus men koini'i pintanga' mambarios noana mian men sian malolo' na Alaata'ala.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Mbaripian i kita wiwi'na koikoimo tii raaya'a. Kita tumuo' mongololoikon gau'ta men ba'idek, ka' mingilimang men pingkira'na waka, pikiran, ka' noa. Tempo iya'a i kita mian men ia kana'mo tadean koikoimo tia mian sambana.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Kasee balaki' tuu' a polingu'na Alaata'ala. Ia ningilino-linoi i kita,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 ka' na tempo i kita dauga' koi mian lapus gause sianta malolo' na posuu'-Na, Ia nomotuo'imo i kita ruru-ruru' tii Kristus. Ka' i kuu nisalamatkonmo gause kaporean-Na.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Gause i kita moto kantang tii Kristus Yesus, Alaata'ala nomotuo'imo i kita, ka' nantarai i kita oruanganan ruru-ruru' tii Ia na surugaa.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Alaata'ala nangawawau koiya'a kada' na tempo ilio komburi' piile'onna mian biai' a kobalaki'na kaporeanna Alaata'ala. Kaporeanna iya'a ia pipiile'kon Alaata'ala na ko'onta men moto kantang tii Kristus Yesus.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Gause kaporeanna Alaata'ala, Ia nansalamatkonmo i kuu men parasaya ni Kristus. Men koiya'a taasi' gause wawaumuu, kasee tongko' nantaraina Alaata'ala.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Kuu nisalamatkon taasi' gause wawaumuu. Mbaka' sa'angu'po mian sian sida mompopodaa wakana.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Kita ia sidakon Alaata'ala, ka' kita moto kantang tii Kristus Yesus kada' i kita sida mingilimang upa-upa men pore koi men ia toropotimo Alaata'ala bo ko'onta.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Utu-utus men taasi' samba Yahudi, alia limbo' se' i kuu tempo mbaripian ngaanionna samba Yahudi, mian men sian nisunat. Samba Yahudi mangaan wakana se' nisunat, aratina, wakana i raaya'a ni'oosimo tia wawauna mian.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Na tempo iya'a ai kuu sian moto kantang tii Kristus. Kuu taasi' mianna Israel, mbali' sianta tonsoop mian men ia ruruki Alaata'ala, ka' i kuu sian tonsoop mantausi barakaat men ia toonkon Alaata'ala bona mian-Na. Kuu tumuo' na dunia kani'i sianta minginti'i Alaata'ala ka' sianta upa-upa men bo ooskononmuu.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Kasee koini'i, gause i kuu moto kantang tii Kristus Yesus, kuu men mbaripian poo'oloa, koini'i nopookarani'mo gause rara' ni Kristus tempo nolapusan-Na.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Koiya'a a nompooka'amatikonna i Yesus i kita. Ia nomposa'angu' samba Yahudi tia mian men taasi' Yahudi sida sa'angu' lipu'. Pooka'idekan men nongola'i i raaya'a, ia runtunimo i Kristus tia nongorookon waka-Na.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Ukum agama Yahudi tia potoona ka' aturanna noko sapuianmo tempo i Kristus nolapus, kada' rua' lipu' iya'a sida sa'angu' lipu' mian u'uru men moto kantang tii Ia. Koiya'a a nangawawau ni Kristus pooka'amatan.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Kristus nolapus na saliip kada' mompopenta' pooka'idekan, ka' momposa'angu' rua' lipu' iya'a. Raaya'a nosidamo sa'angu' waka men nipooka'amatikon tia Alaata'ala.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Kristus notaka mengelelekon pooka'amatan. Lele iya'a bo ko'onta wiwi'na, mau i kuu men taasi' Yahudi men mbaripian oloa na Alaata'ala, maupo i kai samba Yahudi men karani' na Alaata'ala.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Gause palimangon ni Kristus, mau samba Yahudi kabai se' taasi', kita wiwi'na sida taka na Alaata'ala Tamanta, mimpu'u na Alus Molinas men tongko' sa'angu'.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Mbali' iya'a, kuu taasi'mo mian sambanaan kabai se' mian na liwana, kasee koini'i i kuu tonsoopmo mian na lalomna, men koikoimo mianna Alaata'ala.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Kuu koi sa'angu' laigan men nipokerer na wawona pandasi nari poposuu' ni Kristus ka' nabii, ka' i Kristus Yesus a bookoi watu tuko.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Ia nomosa'angu' wiwi'na pakakasna laigan iya'a men Ia pokerer, kada' sida laigan molinas bona Tumpu Alaata'ala.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Gause i kuu moto kantang tii Kristus, kuu uga' pintanga' pokereron tia mian sambana bo sida sa'angu' dodongoanna Alaata'ala tia Alus Molinas.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.