Atos 26
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NTLH
1 Agripa norobumo ni Paulus taena, “Koo daa patalaionku muntundunkon pansalangiim wakaam.”
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 “Tomundo' Agripa men angga'ion! Yaku' munsuri beles tuu' se' daa sida muntundunkon na arop ni Tomundo' tuutuu'na giigii' men raitkononna samba Yahudi na ingku'.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Men tukona tuu', gause i Tomundo' minginti'i giigii' adat ka' men poogagaikononna samba Yahudi. Ya'a mbali' pa'ase'onku too daa i Tomundo' maloos mongorongor tundunanku.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 Giigii' samba Yahudi ninginti'i koi upa a tutuo'ku tempopo dauga' anak malai. Raaya'a ninginti'i se' tumbenapo i yaku' nodumodongomo na lipu'ku suungku na Yerusalem.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Nanau'mo a ninginti'ianna i raaya'a i yaku'. Ka' kalu i raaya'a mo'uus, raaya'a sida mompotuutuu' se' tumbenapo i yaku' tonsoop mian Farisi. Mian Farisi iya'a a men muntukokon tuu' aturanna agamamai.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Ka' koini'i i yaku' kumekerer ka'ita bo ukumion gause i yaku' parasaya na toon men ia wawau Alaata'ala bona pulimai.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Toon iya'amo uga' a men ooskononna sompulo' rua' bense' na lipu' Israel. Pintanga' mempeperai toon iya'a i raaya'a monsoosa' Alaata'ala ilio-malom. Tomundo' men angga'ion, gause i yaku' parasaya men koiya'a, mbaka' ia poposala'mo samba Yahudi.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Tanaas, no'upaon i kuu sian mamarasaya se' Alaata'ala sida momotuo'i mian lapus?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 Mbaripian pinginti'ingku se' i yaku' tio mamparipari dako' mian sida parasaya ni Yesus samba Nazaret iya'a.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Ka' koiya'a a men yaku' limangmo na Yerusalem. Yaku' nangawawa surat kuasana tanaasna imam kada' sida monsoopkon na tarungkuan mian biai' men parasaya na Tumpu. Yaku' nansangadai se' i raaya'a tio ukumon pate.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Yaku' piribiai' mantalalais i raaya'a na laigan bakitumpuan, kada' mamakisaa i raaya'a mongkokundai kaparasaya'anna. Gause noangku buruki' tuu', mbaka' mau na kota sambanapo i yaku' mae' mompootorapikon i raaya'a.”
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 “Koiya'a men na sagiangku tempo i yaku' nomae' na Damsyik, tia nangawawa surat kuasana tanaasna imam.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Tomundo' men angga'ion! Tempo i yaku' na tanga'na salan, tanga'iloa' i yaku' nimiile' ruar nda'amari langit men labi matana ilio a ruarna. Ruar iya'a nintimpa' tiku-tikumku ka' na tiku-tikumna mian men pototumpang tii yaku'.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Kai giigii' tontokol na tano'. Kasi i yaku' nongorongor isian wurung na wurung Ibrani tae-Na, ‘Saulus, Saulus! Nongko'upa i koo se' mantalalais i Yaku'? Koo bo marepa. Koo a men bo munsuri mapolos kalu i koo bude'kon potoona Tombonoom.’
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Mbaka' yaku' simbatimo taengku', ‘Ime i kuu, Tuan?’
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Wangon ka' kekerer! Yaku' mintipiile' na ko'oom. Panduung-Ku kada' manganakat i koo sida papalimang-Ku. Koo tio mompotuutuu' na mian sambana upa men koo piile'mo na Ingku' ka' upa men bo pipiile'konon-Ku na ko'oom na ilio men rumpakioon.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Yaku' bo mansalangi i koo na lipu' Israel, ka' na mian men taasi' Yahudi. Yaku' bo momosuu' i koo mae' na ko'ona i raaya'a.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 Koo bo mompopotarang matana i raaya'a kada' i raaya'a umuar na kapintungan ka' minsoop na karuaran, ka' i raaya'a sida tonsapu na kuasana Ibiliis, kasi kuasaionna Alaata'ala. Mbaka' tia parasaya na Ingku', dosana i raaya'a sida ampunion, ka' i raaya'a sidamo mianna Alaata'ala men Ia rurukimo.’ ”
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 “Tomundo' Agripa, ya'a mbali' i yaku' mampari-pari malolo' na simpalaalung men yaku' labotmo na Alaata'ala iya'a.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Yaku' nambantilkon na mian, se' i raaya'a tio monsosoli ka' mangkadarai wawauna men ba'idek ka' mongorookon wakana i raaya'a na Alaata'ala, kasi mimpipiile'kon na tutuo'na se' i raaya'a mingilimang men kana'. Yaku' nambantilkon men koiya'a, tumbena na Damsyik, kasi na Yerusalem ka' na longkop Yudea, ka' uga' na mian men taasi' Yahudi.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Gause wawaungku men koiya'a, mbaka' samba Yahudi nangarakopmo i yaku' na Laiganna Alaata'ala ka' nomoosarak mampapatei i yaku'.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Kasee daa pataka koini'i i yaku' dagaionna Alaata'ala, pataka i yaku' sida kumekerer ka'ita ka' mompopo'inti'ikon Lele Pore na mian giigii', morio' tia moola'. Upa men tundunonku kani'i sianta sambanaan, tongko-tongko'na upa men ia ngaanmo nabii tonsoop i nabii Musa,
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 se' Tomundo' Pansalamatkon men ia toonkon Alaata'ala iya'a tio munsuri repaan, ka' i Iamo a mian men tumbena notumuo' soosoodo noko daa lapus; kada' tia koiya'a, Ia sida mengelelekon ruar, mau na samba Yahudi ka' uga' na mian men taasi' Yahudi.”
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Pintanga' i Paulus muntundunkon men tuutuu'na iya'a, norengeakanmo i Festus taena, “Lengangmo i koo Paulus! Pinginti'iaan men biai' kanono' nompopolengangmo i koo!”
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Kasee ia simbati i Paulus taena, “Tomundo' men angga'ion! Yaku' sianta lengang. Wurung men yaku' taa'kon kani'i tuutuu' ka' no'umuar na pikiranku men matotong.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Tomundo' Agripa daa ninginti'i tuutuu'na giigii' iya'a. Ya'a mbali' daa i yaku' momoko morobu ni Tomundo'. Surionku, sianta sa'angu'po upa-upa kani'i men sianpo ia inti'i i Tomundo', gause giigii' iya'a taasi' nosida na tampat men sapi-sapit.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Tomundo' Agripa men angga'ion! Parasayaon ni Tomundo' a upa men ia tundunmo nabii? Surionku i Tomundo' mamarasaya i raaya'a!”
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Kasi i Agripa norobu ni Paulus taena, “Pongooskoon se' pokoowon a monsoopkon i yaku' sida mian Sarani na tempo men tongko' kodi-kodi'?”
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Mbaka' ia simbati i Paulus taena, “Na tempo men tongko' kodi-kodi' kabai se' na tempo men manau', yaku' mansambayangkon na Alaata'ala kada' i Tomundo' tii tuan men nongorongor tundunanku ilio kani'i sida koi i yaku', saliwakon ukuman kani'i!”
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Kokomburi'anna i Tomundo' ka' i gubernuur tii Bernike ka' mian men sambana norumingkatmo ka' no'umuar na liwa.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 Sarataa inde'emo na liwana i raaya'a nopootundunimo simba-simbaya', taena, “Mian kale'e sian nangawawau titiu'po upa men sida ukumkonon pate kabai se' tarungkukonon i ia.”
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Kasi i Tomundo' Agripa norobu ni Festus taena, “Mian kale'e sidamo patalaion mae' kalu se' i ia mbaripian sian namasawe'kon parakalana ukumion ni Kaisar.”
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.