Atos 12
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NVI
1 Sian paraa nanau' noko daa iya'a i Tomundo' Herodes nantalalaismo toro pii mianna jama'at na Yerusalem.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Herodes nomosuu'mo mian nampapatei tia sinangkidi i Yakobus men utus ni Yohanes.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Sarataa i Herodes nimiile' se' wawauna iya'a kobelesna samba Yahudi, ia ningimputkonmo limangna men koiya'a; ia uga' nomosuu'mo mian mangarakop i Petrus. Wawau men koiya'a nosida na tempo Ramean Roti Sianta Ragina.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Sarataa i Petrus nirakop, ia nisoopkonmo na tarungkuan. Na tarungkuan iya'a i Petrus ia posuu'kon i Herodes dagaionna surudadu koi papaat reguu. Sa'angu' reguu, paat surudadu. Moko daasi Ramean Paska, kasi i Herodes mungukumi i Petrus na aropna mian biai'.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Mbaka' i Petrus nitaankonmo na tarungkuan; kasee jama'at na Yerusalem tia noa men tuutuu' mansambayangkon i ia na Alaata'ala.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Malom koi liilana i Herodes mungukumi i Petrus na aropna mian biai', tempo iya'a i Petrus toko-tokol royot nipungu tia rua' rante ka' ia pootatanga'ikon rua' surudadu pangawal. Na soopanna tarungkuan iya'a, pangawal sambana uga' moraando'o mandagai tarungkuan iya'a.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Ola-olan malaa'ikatna Tumpu nokumekerer indo'o ka' isian ruar na lalomna tambin na tarungkuan iya'a. Malaa'ikat iya'a ninsimpumo i Petrus pataka i Petrus nosuri. Kasi taena malaa'ikat iya'a, “Wangon, dongan!” Tempo iya'a uga' rante besi men nipungukon i Petrus liuliu nokolakasian.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Kasi taena malaa'ikat iya'a, “Pisok a bokukuum tia sapatoom.” Mbaka' i Petrus liuliu nimisok bokukum tia sapatona. Taena malaa'ikat iya'a soosoodo, “Pisok a jubaam ka' lolo' i yaku'.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Mbaka' i Petrus nongololo'mo malaa'ikat iya'a no'umuar na tarungkuan. Kasee i Petrus sian ninginti'i se' upa men wawauonna malaa'ikat iya'a na ko'ona, tuutuu' nosida. Petrus nansarui too tongko' simpalaalung.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Raaya'a ningiliukonmo badagaan men tumbena tia men korua'na, kasi i raaya'a notaka na omporon besi men umuaran mae' na kota. Omporon iya'a nokoleakian suungna, kasi i raaya'a no'umuar ka' ninsalan na salan itiu'. Ola-olan malaa'ikat iya'a namarereimo i Petrus.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Noko daasi koiya'a, kasi i Petrus ninginti'i upa men nosida na ko'ona. Taena, “Koini'i yaku' inti'imo se' Tumpu tuutuu' nomosuu'mo malaa'ikat-Na nansapukon i yaku' na kuasa ni Herodes, ka' na giigii' upa men sagiaonna tanaasna samba Yahudi bo wawauon na ingku'.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Noko daa i Petrus ningintoomkon upa men ia tempoi iya'a, ia nomae'mo na laigan ni Maria men sina ni Yohanes. Yohanesmo iya'a a men uga' ngaanon i Markus. Indo'o biai' a mian barimpung pintanga' sambayang.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Petrus nentenggormo omporonna bala, kasi sa'angu' wiwine tutulungi, ngaanna i Rode, nengelego'i mimiile' se' i ime a men mentenggor omporon iya'a.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Liuliu ia inti'i a wurung ni Petrus. Gause nolewa', ia donga-dongan ninsoop soosoodo, kasee sianpo nengeleaki omporon iya'a. Ia nambantilkon mian se' i Petrus isian na liwa.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Taena i raaya'a, “Koo mbuol!” Kasee i Rode mompotuutuu' se' i Petrus waale'e na liwa. Mbaka' taena i raaya'a, “Waale'e malaa'ikat ni Petrus!”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Kasee i Petrus tongko' satenggo-tenggor omporon. Mbaka' sarataa ia leaki raaya'a a omporon ka' nimiile' se' tuutuu' isian i Petrus na liwana, raaya'a samba' tuu'.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Petrus nempepesmo i raaya'a tia limana kada' i raaya'a alia gora', kasi ia nuntundunkon koi upa Tumpu nunguarkon i ia na tarungkuan. Kasi taena, “Men yaku' tundun kani'i, bantilkon ni Yakobus ka' uga' na utus sambana.” Noko daa koiya'a i Petrus nomae'mo balimba' namarerei dodongoan iya'a.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Koi liilana nogenggewumo a surudadu pangawal. Raaya'a samba'kon tuu' upa men nosida ni Petrus.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Kasi i Herodes nomosuu' mian mansarak i Petrus, kasee sian ia tausi i raaya'a. Mbaka' i Herodes nomosuu'konmo kada' pangawal iya'a pikirawarion, kasi papateion.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Herodes maso'kon tuu' samba Tirus tia Sidon. Mbali' i raaya'a nosangadamo mae' ni Herodes. Tumbena i raaya'a nangama-amati i Blastus, men mantanaasi laigan batomundo'an ni Herodes, pataka i Blastus muntulungkon i raaya'a. Kasi i raaya'a nomae' ni Herodes, ka' nama'ase' pooka'amat, gause mian na dodongoanna i raaya'a somo mongooskon kakaan men isian na dodongoan ni Herodes.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Sa'angu'mo ilio men nipatukokonmo, Herodes nimisokmo pakean kobalaki'an, kasi no'umoruang na oruangan batomundo'anna, ka' nuntumbei norobu na aropna mian biai'.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Mian men nongorongor iya'a mangkakaro'kon ka' muntunde' i Herodes, taena, “Kaya'amari wurungna diim, taasi' wurungna mian!”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Tempopo iya'a uga' malaa'ikatna Tumpu nantakakonmo balaa' ni Herodes, gause ia sian mangangga'i Alaata'ala. Herodes nolapusmo ia kaan gaanggalang.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Mbaka' wurungna Alaata'ala kaekae' tolele ka' kaekae' biai' a mian men momorongori wurung iya'a.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Sarataa i Barnabas tii Saulus namakabus palimangonna men mangator ruru'an, raaya'a namarereimo Yerusalem ka' nomule'kon na Antiokhia, nangawawa i Yohanes men ngaanon i Markus.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.