Apocalipse 7
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ARC
1 Sarataa noporus koiya'a, yaku' nimiile'mo malaa'ikat papaat nokumekerer na papaat timbang puusna tano' balaki'. Raaya'a mantaankon papaat salanna mombuul kada' sianta men mumbusai na katano'an, kabai se' na tobui ka' na kau.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Kasi yaku' nimiile' sa'angu' malaa'ikat men sambanaan no'umuar na paraas bete'anna ilio. Ia nangawawa o'oosi men ia tombonoi Alaata'ala men tumuo', ka' i ia nengeleelo'kon tia wurung men boolak na malaa'ikat papaat men niposuu' bo pambaraba'i katano'an tia tobui
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 taena, “Amo'po baraba'ion a katano'an kabai tobui kabai kau, kalu i kai sianpo nongoosi mianna Alaata'ala na ngere'na i raaya'a koi oosna Alaata'alanta.”
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Kasi nibantilkon na ingku' se' isian sa'atu patompulo' ka' papaat loloon mian, na sanda' bense' na lipu' Israel men ni'oosi tia oosna Alaata'ala na ngere'na i raaya'a.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Na bense' ni Yehuda sompulo' rua' loloon,
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Na bense' ni Asyer sompulo' rua' loloon,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Na bense' ni Simeon sompulo' rua' loloon,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Na bense' ni Zebulon sompulo' rua' loloon,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Noko daa koiya'a, yaku' nimiile'mo soosoodo mian na sanda' lipu', sanda' bense', sanda' lee' ka' sanda' wurung, men biai' tuu' tamban sian pokoon saa'on. Raaya'a nokumekerer na aropna oruangan kobalaki'an ka' na aropna Anak Domba. Raaya'a mimisok juba bubulak ka' minginton roonana kau.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Kasi tia wurung men bukuan, raaya'a mengeleelo'kon taena,
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Ka' giigii' malaa'ikat poto kerer nintikumi oruangan kobalaki'an ka' uga' nintikumi tanaas tia siinsiing papaat iya'a. Malaa'ikat iya'a nobanintuurmo ka' notumutuku' rumbuk tano' na aropna oruangan kobalaki'an iya'a ka' nonsoosa' Alaata'ala,
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 poopoololo' nangaan, taena,
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Kasi sa'angu' tanaas iya'a nimikirawar na ingku' taena, “Ime i raaya'a men nojuba bubulak ka' ringkat aana?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Yaku' simbati taengku', “Tongko' i Kuu a men daa ninginti'i.”
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ya'a mbali' i raaya'a kumekerer na aropna oruangan kobalaki'an na Alaata'ala ka' monsoosa' i Ia ilio malom na Laigan-Na. Ka' i Ia men no'umoruang na oruangan kobalaki'an iya'a bo dumodongo ka' montondong i raaya'a.
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Raaya'a sianmo munsuri mololu tia moro'u, ka' uga' sianmo munsuri pengkar,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 gause Anak Domba men na tanga-tanga'na oruangan kobalaki'an iya'a, bo montondong ka' mantandan i raaya'a mae' na matana weer men mantarai tutuo' men pore. Ka' Alaata'ala bo mansapui lolu'na i raaya'a.”
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.