Apocalipse 20
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ARC
1 Sarataa iya'a yaku' piile' isian malaa'ikat nda'amari surugaa. Malaa'ikat iya'a ninginton kuncina soopanna pakom ka' rante balaki'.
1 E vi descer do céu um anjo que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 — ausente —
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que mais não engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Kasi yaku' nimiile' biai' oruangan kobalaki'an ka' mian poto oruang na oruangan iya'a. Raaya'a nitarai kuasa bo pungukumi. Yaku' uga' nimiile' santuo'na i raaya'a men nipantasimo a takala'na, gause i raaya'a nompotuutuu' i Yesus ka' nengelelekon wurungna Alaata'ala. Raaya'a sian nangkanggi ayop ka' patungna ka' uga' sian nangala oos na ayop iya'a na ngere'na kabai se' na limana i raaya'a. Mbaka' i raaya'a nipotuo'imo ka' mamarenta bookoi tomundo' singka-singkat tii Kristus koi sololoon taun a nau'na.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles aqueles a quem foi dado o poder de julgar. E vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na testa nem na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ni'imo a men tumbena tuu' Alaata'ala nomotuo'i mian lapus. Kasee mian lapus men sambanaan sianpo potuo'ion kalu tempo men sololoon taun iya'a sianpo kabus.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Barakaatan i raaya'a men nipotuo'i olukon noko daa lapus. Raaya'a sida mian men molinas men tombonoionna Alaata'ala. Raaya'a sianmo lapus men kopinduanna, kasee i raaya'a bo sida imam na Alaata'ala ka' ni Kristus, ka' i raaya'a bo mamarenta bookoi tomundo' singka-singkat tii Ia koi sololoon taun a nau'na.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.
7 Sarataa kabus a tempo men sololoon taun iya'a, Ibiliis bo uarkonon na tarungkuanna,
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ka' i ia bo mingiliaskon kaparasaya'anna mian na sanda' lipu' men na Gog ka' na Magog. Ibiliis iya'a bo mingirimpung i raaya'a men kobiai'na koi bone na poso'oleon kada' poopapate.
8 e sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Mbaka' mian men ia rimpungmo Ibiliis notamporasmo na longkop tano' balaki', kasi i raaya'a nintikumi bo muntumburi kota men kolingu'na Alaata'ala men dodongoanna mian-Na. Kasee apu nalau nda'amari langit ka' nampapatei i raaya'a pataka kabus.
9 E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; mas desceu fogo do céu e os devorou.
10 Kasi malaa'ikat mintibarkon Ibiliis men umakal iya'a na lalomna apu ayal men leap kaitionna balerang, na kekelaanna ayop tia minti nabi-nabii iya'a men nitibarkon mbaripian. Apu iya'a bo mengerepai i raaya'a giigii' ilio malom pataka sidutu.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Noko daa iya'a, yaku' piile' isian Alaata'ala no'umoruang na sa'angu' oruangan kobalaki'an men bubulak ka' balaki'. Tempo i Ia nokampiile'an, langit tia tano' balaki' penta' ka' sianmo kampiile'an soosoodo.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Ka' yaku' nimiile' mian lapus men morio' ka' moola' poto kerer na aropna oruangan kobalaki'an iya'a. Kasi nibukai a giigii' kitap. Ka' uga' nibukai a kitap sambanaan men nuntulisan ngaanna mian men nantausi tutuo' pore na Alaata'ala. Kasi giigii' mian lapus ni'ukumi sintutu' tia men ia wawaumo i raaya'a koi men nitulis na kitap iya'a.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante do trono, e abriram-se os livros. E abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Tobui nongorookon giigii' mian lapus men na lalomna kada' taka na Alaata'ala. Kolapusan tia dodongoanna mian lapus uga' nongorookonmo giigii' mian lapus men isian na ko'ona. Ka' i raaya'a giigii' ni'ukumi sintutu' tia wawauna.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Ka' kolapusan tia dodongoanna mian lapus nitibarkonmo na lalomna apu ayal leleeambangan. Apu ayal leleeambangan iya'a mase kolapusan men kopinduanna.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Sanda' mian men ngaanna sianta nitulis na kitap nuntulisan ngaanna mian men nantausi tutuo' pore na Alaata'ala iya'a, ia tonsoop mian men nitibarkon na lalomna apu ayal leleeambangan iya'a.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.