2 Tessalonicenses 2
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NAA
1 Utu-utus! Kotakaanna Tumpunta i Yesus Kristus, ka' posa'angu'anta dumodongo tii Ia, pa'ase'onmai na ko'omuu
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 kada' i kuu alia samba' ka' siasa a noamuu kalu mongorongor mian mangaan se' takamo a iliona kotakaan ni Tumpu Yesus. Too lele iya'a ia takakon alus, kabai se' tundunanna mian, kabai ia ngaan mian se' i kai isian nuntulis men koiya'a na suratmai.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Alia i kuu mo'uus akalionna mian mau men koi upapo. Gause koo'potia ilio kotakaan ni Tumpu Yesus iya'a, dauga' isian men bo sida olukon. Mian biai' bo mamarerei kaparasaya'anna ni Yesus, ka' bo pipiile'konon a sa'angu' mian men ba'idek a gau'na, ka' mian iya'a tio silaka'.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Mian men ba'idek a gau'na iya'a bo mintimbangi Alaata'ala ka' mompopodaa wakana se' ia mangalalabii giigii' men soosa'onna mian ka' giigii' diim men saruionna mian se' Alaata'ala. Ka' i ia uga' bo umoruang na lalomna Laiganna Alaata'ala ka' mambantilkon se' wakanamo a Alaata'ala.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Sianmo kuu inau' mbali', se' men koiya'a toro piripiimo yaku' tundunkon na ko'omuu tempo i yaku' dauga' ruru-ruru' tii kuu?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Ka' koini'i i kuu ninginti'imo se' dauga' isian upa men mantaankon mian men ba'idek a gau'na iya'a mbali' i ia sianpo mintipiile' pataka na tempo men ia patukokon Alaata'ala.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Wawau ba'idek men lilu-lilung muntumbeimo isian, kasee koini'i daa dauga' isian men mantaankon. Sarataa men mantaankon iya'a saalkononmo,
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 mbaka' na tempo iya'a, kasi mian men ba'idek a gau'na iya'a kampiile'an. Kasee i Tumpu Yesus bo mampapatei i ia tia soa-Na, ka' mamakabus tempo i Ia mintipiile' na kotakaan-Na.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Kotakaanna mian men ba'idek a gau'na iya'a gause palimangonna Ibiliis, ka' uga' lolo'onna biai' kaliangan wawau men sian dele, ka' toropii oosan, ka' upa kosamba' men bo pangakalina mian.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Mian men ba'idek a gau'na iya'a bo umakal tia biai' kaliangan akal ba'idek kada' mingiliaskon mian men tio bo silaka'. Raaya'a bo silaka' gause sianta mamarasaya ka' sianta mo'uuskon lele men kana' men ringkat na Alaata'ala ka' momoko mansalamatkon i raaya'a.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Mbali' iya'a Alaata'ala nantakakon na ko'ona i raaya'a sa'angu' kuasa men mingiliaskon pataka i raaya'a mamarasaya men sianta kana',
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 kada' giigii' mian men sianta mamarasaya lele men kana' ka' men mo'uuskon upa ba'idek bo ukumon.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Utu-utus men kolingu'na Tumpu! Kai tio sinampang basukuur na Alaata'ala gause i Ia na tumbe-tumbenapo nungururukimo i kuu kada' salamatkonon. Kuu nisalamatkon gause Alus Molinas nuntukokon i kuu kada' sida mian-Na men molinas, ka' gause i kuu mamarasaya lele men kana' men ringkat na Alaata'ala.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Koiya'a a panduungna Alaata'ala, mbali' tia Lele Pore men kai lelekonmo, Ia nengeleelo'mo i kuu, kada' sida munsuri kobalaki'anna kuasana Tumpunta i Yesus Kristus.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Mbali' iya'a, utu-utus, bi poonggor i kuu ka' tontoni a pisiso' men kai pisiso'konmo na ko'omuu, mau men kai tundunkon kabaipo men kai suratikon.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Tumpunta i Yesus Kristus ka' Alaata'ala Tamanta a men mongkolingu'kon i kita ka' sinampang mompoporampot noanta ka' mantarai i kita pongooskonan men pore gause kaporean-Na.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Sulano Tumpunta i Yesus Kristus ka' Alaata'ala Tamanta mantata'u ka' mompoporampot noamuu kada' i kuu sida mingilimang men kana' ka' munguwurungkon men pore.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.