2 Pedro 2

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mbaripian isianmo minti nabi-nabii na mianna Alaata'ala. Koiya'a uga' a koini'i. Kuu bo takaionna minti guru-guru. Raaya'a mantakakon pisiso' men sian kana' men minsilaka'i mian, ka' minsasapu na Tumpu men kuasaan men bo Pontololoki i raaya'a. Mbaka' dongan a kosilaka'anna i raaya'a.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Mau mune' koiya'a, biai' a men bo tololo' na tutuo'na minti guru-guru iya'a men mongoloingikon pingkira'ana noana i raaya'a. Ka' gau'na minti guru-guru iya'a bo minsidakon mian biai' mompoposala' Salan men Kana' mae' na Alaata'ala.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Mian men minti guru-guru iya'a dekongan, pataka i raaya'a bo muntundun tundunan men borek bo pansarakanna dale' na ko'omuu. Kasee ka' wawauna iya'a, mbaka' ukuman nipoko toropotimo nanau'mo ka' kosilaka'an sianmo sompo'on.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Alaata'ala sian namatalai malaa'ikat men dosaon tonsapu na ukuman, kasee Ia balo'kon na lalomna naraka. Raaya'a nisoopkon na lalomna naraka men pika' ka' nitaankon indo'o pataka iliona Pungukumian.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Koiya'a uga' tia mian na tano' balaki' tempo mbaripian. Alaata'ala sian namatalai i raaya'a tonsapu na ukuman. Alaata'ala nantakakon weer men ningilimbusi tano' balaki' nungukum mian men ba'idek na tempo iya'a. Tongko' i Nuh tia pipitu' mian sambana a men daa nisalamatkon. Koo'po tia weer men ningilimbusi tano' balaki' kani'i, Nuh nengelelekonmo tutuo' men daa kokana'na Alaata'ala.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Koikoimo uga' tia kota Sodom ka' Gomora. Alaata'ala nuntunu tamban nosida awu a kota iya'a kada' bo inti'ionna mian men ba'idek a gau'na se' koi upa a men bo rumpakionna.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Kasee i Loot nisalamatkon tempo iya'a, gause i ia a men kana' a wawauna na Alaata'ala. Noana ka'idekan tuu' mimiile' gau'na mian men sian matete na ukum ka' tongko' mongoloingikon pisuuna i raaya'a.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Sanda' ilio i Loot men kana' iya'a dumodongo na tanga-tanga'na mian men koiya'a. Ia nimiile' ka' nongorongor wawauna i raaya'a men ba'idek, pataka noana men kana' munsurikon kokoo'an.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Mbaka' manasamo se' Tumpu minginti'i mansalamatkon mian men malolo' na Ko'ona kalu i raaya'a mongololongi repaan. Ka' Ia minginti'i manganaa' mian men ba'idek a gau'na bo ukumon na ilio pungukumian,
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 tontuko bona mian men tumuo' mongoloingikon pingkira'na noa men dosaon ka' men mingiroki kakuasa'anna Alaata'ala.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Poali malaa'ikatpo men moonggorna ka' kuasaan labi tia minti guru-guru iya'a, sian mingiroki i raaya'a kabai mangarait rongo-rongor Tumpu.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Kasee minti guru-guru iya'a koi ayop men pinganakonon tongko' bo rakopon ka' papateion. Raaya'a sianta pinginti'ianna, tongko' mingilimang koi men surionna wakana, mbali' i raaya'a mingiroki upa-upa men sian inti'ionna. Gause wawauna, mbaka' i raaya'a bo silaka' koi ayop men papateion.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Bookoi walosna wawauna i raaya'a men nanggau'konmo repaan, mbaka' i raaya'a uga' tio mongololongi repaan.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Raaya'a sinampang mingkira' muntumpangkon samba-samba, ka' sian kobangaran mangawawau dosa. Mian men baasi noparasaya ka' men sianpo laan parasaya, baetokonna i raaya'a. Noana i raaya'a nodelemo loingonkon giigii'i upa. Raaya'a a mian men ia kana'mo tadean!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Gause i raaya'a sianmo minsalan na salan men maloos, mbaka' sala' salan. Raaya'a muntutu' salan men ia pinsalani i Bileam anak ni Beor. Bileam iya'a mingkira'kon tuu' tambona wawau men ba'idek.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Kasee i Bileam nisinggo na wawauna men ba'idek iya'a, tempo keledaina norobu koi wurungna mian. Mbali' nabii iya'a nitalingtangimo dako' mingilimang wawauna men lengang iya'a.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Minti guru-guru iya'a mase koi matana weer men pekot ka' koi seeru' men puuronna baleba'. Alaata'ala noko pontoropotimo bo ko'ona i raaya'a sa'angu' dodongoan men pika' tuu'.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Raaya'a nengeneengkonmo wurung men lambak ka' sian kana'na. Pisuu a bo pamaanina i raaya'a mian men baasi no'umuar na mian men sian kana' a wawauna.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Minti guru-guru iya'a nontoonkon mian men baasi no'umuar iya'a se' i raaya'a sianmo po'ata'onna upa-upa, poali guru iya'a dauga' po'ata'onna gau' men mambaraba'i mian. Gause mian men rungku'ionna upa-upa, ia po'ata'onna upa iya'a.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Mian men minginti'i Tumpu ka' i Yesus Kristus men Pansalamatkon i kita daa nansapukonmo wawauna dunia men mingidek mian. Kasee kalu tompololo' mingilimang soosoodo pataka rungku'ionna kuasa iya'a, mbaka' na kokomburi'anna idekna mian iya'a kaekae' dodoa.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Mian men koiya'a bagia sian ninginti'i Salan men Kana' na Alaata'ala, dako' i raaya'a minginti'i kasee komburi'na sian mingimamat potoo men ia rookon Alaata'ala na ko'ona i raaya'a.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Upa men ia wawaumo i raaya'a mompotuutuu' timbaani' men koi kani'imari:
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.