2 Coríntios 10

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yaku' i Paulus mama'ase' tuu' na ko'omuu tia noa men koi noa ni Kristus men sian sungkol ka' pore a noana. Taena mian se' i yaku' pore a noangku kalu poo'a'arop tii kuu, kasee mapanas a noangku kalu oloa na ko'omuu.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Pa'ase'onku na ko'omuu, alia mingilimang men minsidakon i yaku' somo tio maso' na ko'omuu kalu kotakaanku. Gause i yaku' sabole mongkomaso'i mian men mangaan se' tutuo'mai koi tutuo'na mianna dunia.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Mau i kai dauga' tumuo' na tano' balaki', kasee pintimbangimai taasi' koi mianna dunia.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Ebanganmai pootimbangi taasi'po ebanganna mianna dunia, kasee ebanganna Alaata'ala men kuasaan ka' momoko munguruntun bakitaanan.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Kai mongkosiankon wurungna mian men pokaliau'onna, ka' giigii' upa men mantalintangi mian kada' sian minginti'i Alaata'ala. Kai mungurungku'i giigii' pinginti'ianna mian ka' minsidakon malolo' ni Kristus.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Kai noko toropotmo mungukum giigii' mian men sian malolo' kalu palolo'anmuu ni Kristus talakanamo.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Kuu tio minginti'i upa men tuutuu'na na ko'omuu. Kalu isian mian men munsuri se' i ia tombonoionna i Kristus, tio inti'ionna se' i kai uga' tombonoionna i Kristus koi i ia.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Yaku' sian makamaa' kalu i yaku' tamban mongkodaakon kuasa men ia rookonmo Tumpu na ko'omai, gause kuasa iya'a nirookon kada' mamakadodor i kuu, taasi' minsilaka'i i kuu.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Kasee alia pansasaaki kuu se' suratku mompopolayaon i kuu.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Gause taena mian, “Surat ni Paulus maboros ka' makotop, kasee kalu i ia isian na ko'onta', ia sian momoko ba'upa ka' wurungna sianta upa-upana.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Kasee mian men muntundun koiya'a, ia tio minginti'i se' men kai tulismo na suratmai men dauga' poo'oloa tii kuu bo wawauonmai uga' kalu poo'a'arop tii kuu.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Kai mase sian momoko mingilimang koi mian men muntunde' waka-wakana. Kai sian momoko mangaan se' wakamai koikoimo tia wakana i raaya'a. Raaya'a muntunde' wakana koi pinginti'ina i raaya'a, ka' mompookokoikon wakana tia wakana simbaya'na. Bobo' tuu' i raaya'a!
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Kai sian koiya'a. Kalu i kai kodaawan, kai sian mansasarkon kosupuanna balimanganmai. Kai tongko' muntundunkon limangmai men ia posuu'konmo Alaata'ala bo ko'omai, men norumeebarmo pataka na ko'omuu uga'.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Mbaka' i kai sian mansasarkon kosupuanna balimanganmai. Taasi' se' i kai sianpo notaka na ko'omuu. Gause na tempo i kai mengelelekon Lele Pore men muntundun i Kristus, kai daa notakamo na ko'omuu.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Kai sian mongkodaakon palimangonna mian sambana men na liwana kosupuan men ia bantilkon Alaata'ala bo ko'omai. Kasee ooskononmai kaparasaya'anmuu ni Kristus kaekae' moonggor, kada' i kai sida munturangi palimangonmai na ko'omuu,
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 pataka i kai sida mengelelekon Lele Pore na libutan sambana men olo-oloa na libutanmuu. Kai sian mongkodaakon upa men ia limangmo mian sambana na libutanna i raaya'a.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Na Alkitaap isian nitulis, “Mian men kodaawan tio mongkodaakon men ia limang Tumpu.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Gause mian men tunde'onna Tumpu mase mian men daa kokana'-Na, taasi'po mian men muntunde' waka-wakana.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.