1 Tessalonicenses 4

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Utu-utus! Kai nambantilkonmo na ko'omuu tutuo' men daa kokana'na Alaata'ala. Kai inti'i se' men koiya'a daa kuu limangmo. Kasee koini'i pa'ase'onmai tuu' na ko'omuu mimpu'u ni Tumpu Yesus kada' i kuu labi mingilimang men iya'a.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Kuu uga' daa ninginti'imo se' pisiso' men kai lelekonmo na ko'omuu iya'a ringkat ni Tumpu Yesus.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Koi kani'imari a men kokana'na Alaata'ala: Kuu tio tumuo' molinas ka' alia mogora'.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Sanda' moro'one, na lalomna suo'na tio minginti'i se' koi upa a tutuo'na mian suo'an men daa kokana'na Alaata'ala ka' mangangga'i mian.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Alia tongko' mongoloingikon pisuu koi limangna mian men sian minginti'i Alaata'ala.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Men koiya'a, alia sa'angu'po mian mansambumo kabai se' mangakalkon utusna men sa'angu' kaparasaya'an. Gause Tumpu mangawalos wiwi'na iya'a koi men kai bantilkonmo na ko'omuu ka' nitetelesikon mbaripianpo.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Alaata'ala nengeleelo' i kita taasi' bo pongoloingikon pisuu, kasee kada' bo pingilimang men molinas.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Mbali' iya'a ime a men mongkokundai pisiso' men pore iya'a, ia taasi' mongkokundai mian men nuntundunkon pisiso' iya'a, kasee i ia mongkokundai Alaata'ala men nongorookonmo Alusna men Molinas na ko'omuu.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Pookolingu'konmuu tia utusmuu men sa'angu' kaparasaya'an, sianmo paraa tulisonku na ko'omuu, gause i kuu uga' ia pisiso'mo Alaata'ala pookolingu'kon.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Limang men koiya'a kuu limangmo na giigii' utus sa'angu' kaparasaya'an na libutan Makedonia. Kasee utu-utus, pa'ase'onmai tuu' kada' i kuu pookolingu'kon tuu' tia simbaya'muu.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Pari-pari a tutuo'muu bi ratong ka' sian mansampoti urusanna mian sambana. Kuu tio balimang basarak susuung, koi men kai rorongikonmo na ko'omuu.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Kalu i kuu mangawawau men koiya'a, kuu sian paraa mongooskon mian sambana, ka' i kuu uga' bo angga'ionna mian men sian parasaya na Tumpu.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Utu-utus! Ko'uusmai i kuu bi pinginti'i sasalanna mian lapus, dako' i kuu masiongo' koi mian men sian mongooskon Tumpu.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Gause kalu i kita parasaya se' i Yesus nolapus ka' notumuo' soosoodo, mbaka' tio parasayaonta se' Alaata'ala uga' bo momotuo'i giigii' mian men nolapusmo men parasaya ni Yesus kada' i raaya'a tumuo' ruru-ruru' Alaata'ala.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Men koiya'a koi kani'imari a wurungna Tumpu men bantilkononmai na ko'omuu: kita men dauga' tumuo' pataka kotakaanna i Tumpu Yesus sianta mongolukoni i raaya'a men nolapusmo.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Gause na tempo pongoosan popo'inti'ikonon, singkation wurung boolak na tanaasna malaa'ikat ka' laungna torompeetna Alaata'ala, mbaka' Tumpu bo malau nda'amari surugaa ka' mian men parasaya ni Kristus men nolapusmo, olukon potuo'ion.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Moko daa iya'a, kasi i kita mian parasaya men dauga' tumuo' na tano' balaki' nakaton singka-singkat tii raaya'a na lalomna antong waara'a momoorumpaki Tumpu na lealaa. Koiya'a i kita pataka sidutu ruru-ruru' tia Tumpu.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Mbali' iya'a i kuu tio pootata'u tia simbaya'muu tia tundunan iya'a.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.