1 João 1
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NTLH
1 Surat kani'i muntundunkon Wurung men mantarai tutuo' pore men isianmo tumbenapo tano' balaki' nisidakon. Kai nongorongormo ka' nimiile'mo i Ia tia matamai. Kai nopoororo'upmo tii Ia ka' isianmo nongkoyong i Ia tia limamai.
1 Estamos escrevendo a vocês a respeito da Palavra da vida, que existiu desde a criação do mundo. Nós a ouvimos e com os nossos próprios olhos a vimos. De fato, nós a vimos, e as nossas mãos tocaram nela.
2 Ia men mantarai tutuo' iya'a nipipiile'kon na ko'omai, ka' i kai nimiile'mo i Ia. Koiya'a mbali' i kai sida mompotuutuu' na ko'omuu se' i Ia a men mantarai tutuo' men pore pataka sidutu. Ia mbaripianpo ruru-rurumo tia Tama na surugaa, ka' nipipiile'konmo na ko'omai.
2 Quando essa vida apareceu, nós a vimos. É por isso que agora falamos dela e anunciamos a vocês a vida eterna que estava com o Pai e que nos foi revelada.
3 Upa men kai piile'mo ka' men kai rongormo iya'a, tundunkononmai na ko'omu uga', kada' i kuu uga' sida poowawa pore tii kai. Ka' i kita poowawa pore tia Tama na surugaa ka' tia Anak-Na men i Yesus Kristus.
3 Contamos a vocês o que vimos e ouvimos para que vocês estejam unidos conosco, assim como nós estamos unidos com o Pai e com Jesus Cristo, o seu Filho.
4 Giigii' kani'i kai tulis ka' nipakatu na ko'omuu kada' i kita sida beles tuu'.
4 Escrevemos isso para que a nossa alegria seja completa.
5 Kani'imari a lele men kai rongor na Anak-Na ka' men kai tadulkon na ko'omuu: Alaata'ala iya'a a ruar, ka' na Ko'ona sianta kapintungan.
5 A mensagem que Cristo nos deu e que anunciamos a vocês é esta: Deus é luz , e não há nele nenhuma escuridão .
6 Kalu i kita mangaan se' i kita poowawa pore tii Ia, kasee i kita tumuo' na kapintungan, mbaka' i kita mimborek ka' sian mongololo' pisiso' men kana'.
6 Portanto, se dizemos que estamos unidos com Deus e ao mesmo tempo vivemos na escuridão, então estamos mentindo com palavras e ações.
7 Kasee kalu i kita tumuo' na karuaran koi Alaata'ala isian na ruar, mbaka' pore a poowawanta tia mian sambana, ka' rara' ni Yesus Anakna Alaata'ala mongoloe'i kita na giigii' dosanta.
7 Porém, se vivemos na luz, como Deus está na luz, então estamos unidos uns com os outros, e o sangue de Jesus, o seu Filho, nos limpa de todo pecado.
8 Kalu i kita mangaan se' sian dosaon, kita momboreki waka-wakantamo ka' pisiso' men kana' sianta na ko'onta'.
8 Se dizemos que não temos pecados, estamos nos enganando, e não há verdade em nós.
9 Kalu i kita mompotuutuu' na Alaata'ala se' i kita dosaon, Ia bo mongololoikon toon-Na ka' mingilimang men maloos. Ia bo mangampuni dosanta ka' mongoloe'i kita na giigii' wawaunta men sala'.
9 Mas, se confessarmos os nossos pecados a Deus, ele cumprirá a sua promessa e fará o que é correto: ele perdoará os nossos pecados e nos limpará de toda maldade.
10 Kasee kalu i kita mangaan se' i kita sian nontoowawau dosa, mbaka' i kita koikoimo tia mangaan se' Alaata'ala mimborek, ka' i kita sian montontoni Wurung-Na na tutuo'ta.
10 Se dizemos que não temos cometido pecados, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua mensagem não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.