1 Coríntios 6
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NVT
1 Kalu i kuu poosinsala' simbaya'muu sa'angu' kaparasaya'an, kadai i kuu se' mama'ase' na mian sambana men taasi' sa'angu' kaparasaya'an bo pungukumi parakalamuu, kasee sian mama'ase' na mian men parasaya na Tumpu?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Sian mbali' kuu inti'i se' mianna Alaata'ala a bo pungukumi mianna dunia kani'i? Kalu i kuu a bo pungukumi mianna dunia kani'i, sian mbali' pokoonmuu a mungukumi parakala men sianta aratina?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Sian mbali' kuu inti'i se' i kita bo pungukumi malaa'ikat? Upa mune' kalu tongko' men bo limangonmuu na tutuo'muu sanda' ilio!
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Kalu isian parakala men koiya'a, kadai mbali' i kuu se' marawoot na mian men sian angga'ionna jama'at?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Men koiya'a bantilkononku na ko'omuu kada' i kuu makamaa'! Sabole isian mian na ko'omuu men minginti'i bo pungukumi parakalana utus sa'angu' kaparasaya'an!
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Kasee na jama'atmuu isian mian men poosinsala' tia utusna sa'angu' kaparasaya'an, ka' ia mamarawootkon parakalana na mian men sian parasaya ni Kristus!
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Isianpo parakalana mian sa'angu' tia mian sambana, ya'a noko sidamo bookoi pinginti'ian se' i kuu noko rungku'mo. Mbulo i kuu wawaukonon men sian maloos! Mbulo i kuu popondaluson!
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Poali i kuu mingilimang men kelo-kelos. Kuu mompopondalus mian sambana. Upa mune' men koiya'a kuu poko wawaumo na utusmuu sa'angu' kaparasaya'an!
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Sian mbali' inti'ionmuu se' mian men sian malolo' na pingkira'na Alaata'ala sian sida pontombonoi Batomundo'anna Alaata'ala?
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 mian mamangan, mian dekongan, men bukuan lio', men momotaekon mian ka' men kelo-kelos, giigii' iya'a sian sida pontombonoi Batomundo'anna Alaata'ala.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Isian toropii i kuu men koiya'a a gau'muu mbaripian. Kasee koini'i kuu niloe'imo. Kuu nosidamo mian men tongko' bo Ko'ona Alaata'ala. Kuu ia popokana'mo Alaata'ala, gause i kuu noparasayamo ni Tumpu Yesus Kristus, ka' gause i kuu ia bariosmo Alusna Alaata'alanta.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Isian men mangaan se' mian sida mingilimang giigii' upa. Kasee pinginti'ingku sianta se' daa kumana' giigii'. Mau mune' i yaku' sida mingilimang giigii' upa, kasee i yaku' bude' mamatalai wakangku baetokonna upa-upapo.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Isian uga' men mangaan se' kakaan tongko' bona kompong, ka' kompong mase nitoropoti bona kakaan. Kasee rua-rua'na iya'a bo kosiankononna Alaata'ala. Wakanta taasi' bo pogora', kasee tongko' bona Tumpu, ka' Tumpu a bo pinginti'i wakanta iya'a.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Alaata'ala nomotuo'imo i Tumpu Yesus noko daa lapus. Koiya'a uga' a Alaata'ala bo momotuo'i kita tia kuasa-Na.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Sian mbali' inti'ionmuu se' wakamuu mase sampana waka ni Kristus? Sida mbali' i yaku' mangala sampana waka ni Kristus ka' minsidakon sampana wakana wiwine men mambalukkon wakana? Sabole sian sida.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Kabai sianpo kuu inti'i se' mian men mamake wiwine men mambalukkon wakana, ia sidamo sa'angu' waka tia wiwine men mambalukkon wakana iya'a! Gause na Alkitaap isian nitulis koi kani'imari: “Rua-rua'na nosidamo sa'angu' waka.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Kasee mian men mosa'angu' tia Tumpu, Alusna Tumpu tia santuo'na mian iya'a sidamo sa'angu'.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Pingoloa na wawau men mogora'! Gause giigii' dosa sambana men limangonna mian sida na liwana wakana mian iya'a. Kasee mian men mogora' mangawawau dosa na waka-wakana.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Sian mbali' inti'ionmuu se' wakamuu mase dodongoanna Alus Molinas? Alus iya'a dumodongo na wakamuu. Ka' Alaata'ala a men nongorookon Alus iya'a na ko'omuu. Wakamuu mase taasi'po i kuu a tombono. Wakamuu Alaata'ala a tombono.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Kuu mase ia ilimo Alaata'ala ka' noko bontormo. Mbaka' wakamuu tio bo pompobalaki' Alaata'ala.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.