Apocalipse 2
Balantak NT (BLZ_LAI) vs ARC
1 Kasi tae-Na na ingku', “Bona malaa'ikat na jama'at na Efesus alaka' tulis a koi kani'imari: Ni'imo a potoo-Na men ninginton pipitu' bitu'on na lima-Na uanan, ka' tumpa-tumpang na tanga-tanga'na pipitu' saratna sulaan boloak men mosoni.
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Inti'ion-Ku a giigii' limangmuu, malemuu maupo palolo'anmuu. Inti'ion-Ku se' i kuu sian mokotaan a noamuu na mian men ba'idek. Ka' i kuu namaresamo mian men ba'idek a gau'na men mangaan se' i raaya'a poposuu', kasee men tuutuu'na taasi' poposuu', daa kuu inti'imo se' i raaya'a mimborek.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Ka' i kuu nitalalaismo montookon parasaya na Ingku' kasee i kuu daa dauga' mokotaan, ka' sianta kobude'an.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Kasee mau koiya'a, kuu sasala'on-Ku, gause i kuu sianmo polingu'muu koi men tumbe.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Mbali' iya'a tio inau'onmuu se' wawaumuu nosala'mo tuu'. Sosoli ka' kadaraimo a gau'muu men ba'idek ka' limang soosoodo a upa men pore koi men kuu limangmo na tumbe. Kalu sian koiya'a, Yaku' bo taka na ko'omuu ka' mangala saratna sulaanna boloakmuu na kekelana.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Kasee mau koiya'a dauga'na isian men pongkoporeikonan i kuu: kuu daa mangka'ideki wawauna mian men mongololo' i Nikolaus men uga' ka'idek-Ku.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Ime a men daa nongorongor upa men ia bantilkonmo Alus Molinas na jama'at, ia tio momorongori. Mian men daa momoko mungurungku'i kuasa men ba'idek, ia bo patalaion-Ku mangkaan woo'na kau pantarai tutuo' men pore men isian na taman Firdausna Alaata'ala.”
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Kasi tae-Na na ingku', “Bona malaa'ikat na jama'at na Smirna alaka' tulis a koi kani'imari: Ni'imo a potoo men ringkat na Ko'ona Men Tumbena ka' Men Kokomburi'anna, men nolapusmo kasee notuo'mo soosoodo.
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Inti'ion-Ku a repaanmuu ka' kotalalaisanmuu. Kasee mau koiya'a i kuu kupangon. Inti'ion-Ku se' i kuu pomborekkononna mian men mangaan wakana samba Yahudi, kasee taasi'. Men tuutuu'na i raaya'a mianna Ibiliis.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Alia mangkatakuti repaan men tio bo surionmuu! Tuutuu' uga' se' Ibiliis bo monsoopkon toro pii i kuu na tarungkuan kada' mimitopongi i kuu, ka' i kuu bo mungurumpaki repaan koi sompulo' ilio a nau'na. Kasee i kuu tio malolo' pataka lapus, ka' i Yaku' bo mongorookon tutuo' men pore pataka sidutu.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Ime a men daa nongorongor upa men ia bantilkonmo Alus Molinas na jama'at, ia tio momorongori. Mian men daa momoko mungurungku'i kuasa men ba'idek, ia sianmo lapus men kopinduanna.”
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Kasi tae-Na na ingku', “Bona malaa'ikat na jama'at na Pergamus alaka' tulis a koi kani'imari: Ni'imo a potoo-Na men ninginton sinangkidi masasom ruantimbang.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Inti'ion-Ku a dodongoanmuu men na tampat men kuasaionna Ibiliis. Kasee i kuu malolo' na Ingku'. Ka' na tempopo i Antipas, mian men mompopo'inti'ikon i Yaku' ka' malolo' na Ingku' nipapatei na aropmuu na dodongoanna Ibiliis, kuu sian nompopowuni se' i kuu parasaya na Ingku'.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Kasee mau koiya'a, dauga' isian men kokoo'-Ku na ko'omuu. Isian toro pii i kuu men mongololo' pisiso' ni Bileam. Bileam nimisiso' i Balak, kada' mingiliaskon kaparasaya'anna samba Israel, kada' daa i raaya'a mangkaan kakaan men nikelaikonmo bona patung ka' mogora'.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Koiya'a uga' isian i kuu men dauga' montontoni pisiso'na pololo' ni Nikolaus.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Mbali' iya'a sosoli ka' kadarai a gau'muu men ba'idek! Kalu i kuu sian momorongori, Yaku' dongan bo taka na ko'omuu ka' mintimbangi i raaya'a tia sinangkidi men na nganga'-Ku.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Ime a men daa nongorongor upa men ia bantilkonmo Alus Molinas na jama'at, ia tio momorongori. Mian men daa momoko mungurungku'i kuasa men ba'idek, ia bo taraion-Ku mangkaan manna men mawuni nda'amari surugaa, ka' bo taraion-Ku watu bubulak men na wawona nitulisii ngaan u'uru men sianta sa'angu'po mian a men ninginti'i saliwakon mian men nangalabot watu bubulak iya'a.”
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Kasi tae-Na na ingku', “Bona malaa'ikat na jama'at na Tiatira alaka' tulis a koi kani'imari: Ni'imo a potoona Anakna Alaata'ala men mata-Na koi leapna apu ka' sarat-Na dingkalapan koi tambaga men nisopu'mo.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Inti'ion-Ku a giigii' limangmuu, ka' pookolingu'konmuu, imaanmuu, palimangonmuu, ka' palolo'anmuu. Inti'ion-Ku se' limangmuu men kokomburi'anna a biai'na tia limangmuu men olukon.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Kasee i kuu dauga' sasala'on-Ku, gause namatalai Izebel, wiwine men mangaan wakana se' nabii. Ia mimisiso' men sala' ka' mingiliaskon papalimang-Ku kada' mogora' ka' mangkaan kakaan men nikelaikonmo bona patung.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Ka' i Yaku' nantaraimo i ia tempo kada' monsosoli ka' mangkadarai gau'na men ba'idek, kasee i ia bude' nongkokundai wawauna, tongko' mongoloingikon pisuu.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Peperai ka' piile'! Ia bo nggeoion-Ku, ka' mian men mogora' tii ia bo repaion-Ku men dodoa kalu i raaya'a sianta monsosoli ka' mangkadarai gau'na men ringkat na pisiso'na wiwine iya'a.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Anak ni Izebel bo papateion-Ku, kada' manasa na giigii' jama'at se' Yaku'mo a men minginti'i pikiran tia noana mian. Kuu sanda-sanda' bo waloson-Ku sintutu' koi men kuu wawaumo.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Kasee i kuu men sambana na jama'at na Tiatira men sianta nongololo' pisiso' men ba'idek iya'a, ka' men sianta mo'uus minginti'i ilimuu'na Ibiliis, bantilkonon-Ku na ko'omuu se' i Yaku' daa sianta mangarawati i kuu.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Kasee pataka kotakaan-Ku soosoodo i kuu tio sinampang parasaya na Ingku' koi men kuu limangmo.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Mian men daa momoko mungurungku'i kuasa men ba'idek, ka' ningilimang palimangon-Ku pataka kokomburi'anna, ia bo taraion-Ku kuasa bo pungkuasai giigii' lipu',
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 koi kuasa men Yaku' labotmo na Tamang-Ku na surugaa. Ia bo mamarenta lipu' tia noa mapanas. Lipu' iya'a bo riurukon koi mingiriuruk kuren tano'.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Ka' i ia bo taraion-Ku bitu'on mandala'.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Ime a men daa nongorongor upa men ia bantilkonmo Alus Molinas na jama'at, ia tio momorongori.”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.