2 Pedro 2
Balantak NT (BLZ_LAI) vs NTLH
1 Mbaripian isianmo minti nabi-nabii na mianna Alaata'ala. Koiya'a uga' a koini'i. Kuu bo takaionna minti guru-guru. Raaya'a mantakakon pisiso' men sian kana' men minsilaka'i mian, ka' minsasapu na Tumpu men kuasaan men bo Pontololoki i raaya'a. Mbaka' dongan a kosilaka'anna i raaya'a.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Mau mune' koiya'a, biai' a men bo tololo' na tutuo'na minti guru-guru iya'a men mongoloingikon pingkira'ana noana i raaya'a. Ka' gau'na minti guru-guru iya'a bo minsidakon mian biai' mompoposala' Salan men Kana' mae' na Alaata'ala.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Mian men minti guru-guru iya'a dekongan, pataka i raaya'a bo muntundun tundunan men borek bo pansarakanna dale' na ko'omuu. Kasee ka' wawauna iya'a, mbaka' ukuman nipoko toropotimo nanau'mo ka' kosilaka'an sianmo sompo'on.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Alaata'ala sian namatalai malaa'ikat men dosaon tonsapu na ukuman, kasee Ia balo'kon na lalomna naraka. Raaya'a nisoopkon na lalomna naraka men pika' ka' nitaankon indo'o pataka iliona Pungukumian.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Koiya'a uga' tia mian na tano' balaki' tempo mbaripian. Alaata'ala sian namatalai i raaya'a tonsapu na ukuman. Alaata'ala nantakakon weer men ningilimbusi tano' balaki' nungukum mian men ba'idek na tempo iya'a. Tongko' i Nuh tia pipitu' mian sambana a men daa nisalamatkon. Koo'po tia weer men ningilimbusi tano' balaki' kani'i, Nuh nengelelekonmo tutuo' men daa kokana'na Alaata'ala.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Koikoimo uga' tia kota Sodom ka' Gomora. Alaata'ala nuntunu tamban nosida awu a kota iya'a kada' bo inti'ionna mian men ba'idek a gau'na se' koi upa a men bo rumpakionna.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Kasee i Loot nisalamatkon tempo iya'a, gause i ia a men kana' a wawauna na Alaata'ala. Noana ka'idekan tuu' mimiile' gau'na mian men sian matete na ukum ka' tongko' mongoloingikon pisuuna i raaya'a.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Sanda' ilio i Loot men kana' iya'a dumodongo na tanga-tanga'na mian men koiya'a. Ia nimiile' ka' nongorongor wawauna i raaya'a men ba'idek, pataka noana men kana' munsurikon kokoo'an.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Mbaka' manasamo se' Tumpu minginti'i mansalamatkon mian men malolo' na Ko'ona kalu i raaya'a mongololongi repaan. Ka' Ia minginti'i manganaa' mian men ba'idek a gau'na bo ukumon na ilio pungukumian,
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 tontuko bona mian men tumuo' mongoloingikon pingkira'na noa men dosaon ka' men mingiroki kakuasa'anna Alaata'ala. Minti guru-guru iya'a barani' tuu' ka' mintidaa-daa pataka i raaya'a sian babata mingiroki upapo men kuasaan na surugaa!
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Poali malaa'ikatpo men moonggorna ka' kuasaan labi tia minti guru-guru iya'a, sian mingiroki i raaya'a kabai mangarait rongo-rongor Tumpu.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Kasee minti guru-guru iya'a koi ayop men pinganakonon tongko' bo rakopon ka' papateion. Raaya'a sianta pinginti'ianna, tongko' mingilimang koi men surionna wakana, mbali' i raaya'a mingiroki upa-upa men sian inti'ionna. Gause wawauna, mbaka' i raaya'a bo silaka' koi ayop men papateion.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Bookoi walosna wawauna i raaya'a men nanggau'konmo repaan, mbaka' i raaya'a uga' tio mongololongi repaan. Raaya'a mingilimang upa-upa na tempo ilio mongoloingi pingkira'na i raaya'a bo pongoloangina noana. Kalu raaya'a umoruang kumaan tii kuu na ramean, raaya'a ba'idek ka' kobiit, ka' tongko' loingonkon upa-upa men kikira'na noana.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Raaya'a sinampang mingkira' muntumpangkon samba-samba, ka' sian kobangaran mangawawau dosa. Mian men baasi noparasaya ka' men sianpo laan parasaya, baetokonna i raaya'a. Noana i raaya'a nodelemo loingonkon giigii'i upa. Raaya'a a mian men ia kana'mo tadean!
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Gause i raaya'a sianmo minsalan na salan men maloos, mbaka' sala' salan. Raaya'a muntutu' salan men ia pinsalani i Bileam anak ni Beor. Bileam iya'a mingkira'kon tuu' tambona wawau men ba'idek.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Kasee i Bileam nisinggo na wawauna men ba'idek iya'a, tempo keledaina norobu koi wurungna mian. Mbali' nabii iya'a nitalingtangimo dako' mingilimang wawauna men lengang iya'a.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Minti guru-guru iya'a mase koi matana weer men pekot ka' koi seeru' men puuronna baleba'. Alaata'ala noko pontoropotimo bo ko'ona i raaya'a sa'angu' dodongoan men pika' tuu'.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Raaya'a nengeneengkonmo wurung men lambak ka' sian kana'na. Pisuu a bo pamaanina i raaya'a mian men baasi no'umuar na mian men sian kana' a wawauna.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Minti guru-guru iya'a nontoonkon mian men baasi no'umuar iya'a se' i raaya'a sianmo po'ata'onna upa-upa, poali guru iya'a dauga' po'ata'onna gau' men mambaraba'i mian. Gause mian men rungku'ionna upa-upa, ia po'ata'onna upa iya'a.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Mian men minginti'i Tumpu ka' i Yesus Kristus men Pansalamatkon i kita daa nansapukonmo wawauna dunia men mingidek mian. Kasee kalu tompololo' mingilimang soosoodo pataka rungku'ionna kuasa iya'a, mbaka' na kokomburi'anna idekna mian iya'a kaekae' dodoa.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Mian men koiya'a bagia sian ninginti'i Salan men Kana' na Alaata'ala, dako' i raaya'a minginti'i kasee komburi'na sian mingimamat potoo men ia rookon Alaata'ala na ko'ona i raaya'a.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Upa men ia wawaumo i raaya'a mompotuutuu' timbaani' men koi kani'imari:
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.