Tito 3

Aytan Mag-Indi (BLX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ipaganaka mu sa mani manampalatayay magpasakup sila buy manunul sa mani manungkulan buy sa nipagkapangyarian. Buy sêpat silan pawan nakal-an manyag mangêd.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Sabin mu kallay agana sila magsabin nadawak laban kansabêt man buy agana sila pawan misusubakan, nun a sêpat silan magpakaganaka buy magpakayêpa sa kaganawan.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Tagawan sabitun a tamu pun kilala si Bapan Namalyari, ayin kitamun tanda tungkul sa kapêtêgan buy a kitamu êt mapanunul. Tambêng kitamun naigtan sa kadawakan buy inipus kitamun sarili tamun kalabayan buy kaganawan pamikikanayun. Pawa kitamun binumyay sa kadawakan buy mikakasêm. Dilag kitamun sakit nakêm sa kaatag buy dilag sila êt sakit nakêm kantamu.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Nuwa si Bapan Namalyari ya Mamiligtas tamu, impakit nay kangêdan buy pangidu na kantamu
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 sabitun inligtas na kitamu sa parusa gawan sa mani kasalanan tamu. Inligtas na kitamu alwan gawan sa mangêd da dinyag tamu, nun a gawan sa lunus na kantamu buy sa kapamilatan Ispiritu nay nallinis buy nam-i kantamun bayuy biyay.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Buun nakêm indin Bapan Namalyari ya Ispiritu na kantamu sa kapamilatan Jesu Cristu ya Mamiligtas kantamu.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Dinyag Bapan Namalyari ya abitu amên maituwad na kitamun matinêk gawan sa kangêdan na buy amên mapagmana tamuy biyay ya ayin katganan na pan-êtêngên tamu.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Taganan mapagkatiwalan na pansabin ku. Kabay labay kun lubus mun ituruy mani bagay ya abiin sa mani manampalataya baysên kan Bapan Namalyari amên magin masipêg sila sa panyag mangêd. Mangêd da mani aral la ati buy dilag pakinabang sa kaganawan tawu.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Nuwa lisyan muy pamisasabi ya ayin pukat, ya pangusisa nu sisabêt ta pipuunpuunan, buy ya pamikisubakan tungkul sa Kautusan. Ya kaganawan abiin, ayin pukat buy asê makasawup kamuyu.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Nu dilag tawu baysên na manira sa pamiaawyun yu gawan sa asê pêtêg ga aral la, sabyanan muya. Nu katilwa minan sinabyanan nuwa a yapun êt mallêngê, agana muyna pakiawyunan.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Tanda minay makasalanan na tawun abiin buy nagpakadayuy na sa kapêtêgan. Ya nangadadawak ka dinyag na sabay ya magpapêtêg ga sêpat yan parusan.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Tito, ipalaku ku baysên si Artemas o si Tiquico. Nu sisabêt man kallay lumatêng, pagpilitan mun mapikakit kita sa Nicopolis. Naisip kuy baydu waku pun mamalibas panawun nalêpêt.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Sa pamita lan Zenas ya mallitis buy si Apolos, daygên muy agyu mu amên masawpan mu sila buy ipilmi muy a sila magkulang sa pangaylanganan la.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Ya mani mapatêl tamu sa panampalataya kan Jesus, turwanan mu silan magsipêg mag-ubra para sa ikabyay la amên makasawup sila sa mani mangaylangan. Ta nu parabaysên na daygên la, dilag nabang nga biyay la.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Nagpapakun kayna, sabin kaganawan kaawyun ku baydi. Buy sabin mu êt sa kaganawan mapatêl tamuy manampalataya baysên na mangidu kanyan ya nagpapakun silayna.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.