2 Coríntios 3

Aytan Mag-Indi (BLX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Indap yu kali nu pandayêwên yan na êt ta sarili yan. Asê! Ta a kay kaparisun kaatag ga amên yu ta sila tanggapên kayanu mantan sila pun sulat ta mamipapêtêg sa pangatawu la, buy pamakayari, manyawad silayna êt kamuyun parabayduy sulat amên ta sila tanggapên sa kaatag lugal.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 — ausente —
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 — ausente —
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Masabi yan ya abiin ya pandaygên Bapan Namalyari kamuyu gawan magtiwala kay kana sa kapamilatan Cristu.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ta nu kay sikay, ayin kay kaagyuwan amên daygên na mangapalyari kamuyu amêsên. Ta ya kaagyuwan yan, ubat kan Bapan Namalyari.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Siyay nam-i kanyan kaagyuwan magin mani lingkud buy mamipatandan bayuy kasunduwan na. Buy abiin na bayuy kasunduwan, asê nakaayun sa Kautusan nun a nakaayun sa Ispiritun Bapan Namalyari. Gawan ya Kautusan, mam-i yan kamatyan sa mani tawuy mallabag. Nuwa ya Ispiritun Bapan Namalyari, mam-i yan biyay ya ayin katganan.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Sabitun indin Bapan Namalyari ya Kautusan kan Moises ya nakasulat sa natapil la batu, sinumawang nga lupa na. Kabay asê mamudêkdêk mani Israelitay lupa na, agyan pakanawa êt mapanat ta sawang lupa na. Amêsên, nu namipakit si Bapan Namalyarin kapangyarian sa Kautusan na mam-in kamatyan,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 luyang na pun pan-ipakit ta kapangyarian na sa bayun kasunduwan na sa kapamilatan Ispiritu na.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Ta nu impakit Bapan Namalyari ya kapangyarian na sa Kautusan na mam-in kamatyan, luyang na pun pan-ipakit ta kapangyarian sa bayuy kasunduwan ya mamituwad matinêk sa tawu sa pangêlêw na.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Tagawan na Kautusan, ayin ninan kapangyarian gawan luyang pun makapangyarian ya bayuy kasunduwan Bapan Namalyari.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Ta nu impakit Bapan Namalyari ya kapangyarian na sa Kautusan na dilag katganan, luyang pun na kapangyarian na pan-ipakit na sa bayuy kasunduwan ya manugêl kanuman.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Gawan sa kapilmiyan tamu sa bayuy kasunduwan ya ayin katganan, napas-êy ya nakêm yan mamipatandan Sabin Bapan Namalyari.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 A kay kaparisun Moises ya mangup-up lupa na amên asê makitan mani Israelitay mapanat ta sawang sa lupa na.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Nuwa ya pêtêg, nakdêy pun êt ta ulun mani Israelita. Ta agyan pambasên lay manan kasunduwan, paran nakaup-up sila pun êt gawan angga amêsên, a sila pun êt kapukat. Tagawan kay mitas sa up-up sa kapamilatan pamikibêtêk gisay tawu kan Cristu.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Pêtêg ga angga amêsên, paran dilag pun nakaup-up sa isip la gawan agyan pambasên lay mani Kautusan na impasulat kan Moises, a la pun êt mapukatan nu sabêt ta labay sabin nakasulat baydu.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Nuwa nu magdani ya tawu sa Panginuun, makapukat tina, ta nitas say up-up sa isip na.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Amêsên, si abituy Panginuun na sinabi kudi, sabay ya Ispiritun Bapan Namalyari. Buy nu idi ya sa gisay tawuy Ispiritun Bapan Namalyari, nakabus sina sa kapangyarian Kautusan na impasulat kan Moises.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Buy sikitamun kaganawan na makapukat tana bilang nitas say paran up-up tamu, makitan na kantamuy kapangyarian Panginuun. Buy ya kapangyarian na abiin, ubat sa Panginuun ya sabay ya Ispiritun Bapan Namalyari ya mamibayu kantamu angga sa magin kaparisu tamu ya.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.