Lucas 14
Balangao NT (BLW_WBT) vs ARA
1 Angkay hen-argawan way Safachu way ngilin chillu, na-ayagan ah Jesus ah faréy hen ihay nangato way Fariseo way i mèan an chicha. Ya hen anchichay tataguhchi, chacha i sepsepotan hiya no henon ammaana
1 Aconteceu que, ao entrar ele num sábado na casa de um dos principais fariseus para comer pão, eis que o estavam observando.
2 te wacha agéhchi hen ihay larae way natayyungaw.
2 Ora, diante dele se achava um homem hidrópico.
3 Yachi yag inimoh Jesus hen anchichay Fariseo ya hen anchichay cha mintudtuchu hen orchin way mangaliyén, “Chàyu kay, ay marabseng hen orchintaaw no ka-anén hen saket hen uray ngilin way Safachu.”
3 Então, Jesus, dirigindo-se aos intérpretes da Lei e aos fariseus, perguntou-lhes: É ou não é lícito curar no sábado?
4 Yag anchag achin ale. Wat inégnanan Jesus hen anchi chan saket yag kena-anna hen saketna yag annaat ifaga way omanamot.
4 Eles, porém, nada disseram. E, tomando-o, o curou e o despediu.
5 Yachi yag annaat agé ekat hen anchichay chan sepsepotén, “Hamham-ényu ngén, te no mag-ah hen anàyu ono uray lawa fakayu hen fito way netongpo hen ngilin, ay ammoh achiyu chillu i aran.”
5 A seguir, lhes perguntou: Qual de vós, se o filho ou o boi cair num poço, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 Wat anchag netopò hen anchichay tatagu way achicha makasongfat.
6 A isto nada puderam responder.
7 Angkay hiyachi, enlasin Jesus way hen tapen anchichay inimfitar hen anchi Fariseo, chacha paat piliyén hen anchi am-ammay way tùchu ah tumùchuwancha. Wat tinugun Jesus chicha amin way mangaliyén,
7 Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes uma parábola:
8 “No ma-ayaganta way mèlagsak, achita koma ammag i tumùchu hen anchi kapatigan way tutùchuwan, te magat wachay na-ayagan ah nangatngato no chita,
8 Quando por alguém fores convidado para um casamento, não procures o primeiro lugar; para não suceder que, havendo um convidado mais digno do que tu,
9 yag antag mafiinan way térén no umale hen anchi nangayag an chita yag ekatnéén, ‘Pasinsiya, a ta iyuyam hen antoy tummutùchuwam ta tumùchuwan hen anchi nangato way tagu.’ Wat ammag kaskasen hen kafiinan way man-aton way i tumùchu hen anchi pengetna.
9 vindo aquele que te convidou e também a ele, te diga: Dá o lugar a este. Então, irás, envergonhado, ocupar o último lugar.
10 Wat hen ekaman koma, no ayagan chita way mèlagsak, anta lawa an i pomepenget way tumùchu ta egad hen anchi nan-ayag way mangaliyén, ‘Umaleahto te antoyan hen am-ammayay tùchuwam.’ No hiyachi hen mekaman, machayawta hen sangwanan hen amin anchichay tapen hen naimfitar.
10 Pelo contrário, quando fores convidado, vai tomar o último lugar; para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, senta-te mais para cima. Ser-te-á isto uma honra diante de todos os mais convivas.
11 Te heno way mangempachayaw hen acharna, ammag mepafafa chillu. Waman hen anchi mangempafafa hen acharna, hiya hen machayaw.”
11 Pois todo o que se exalta será humilhado; e o que se humilha será exaltado.
12 Angkay hiyachi yag ekat Jesus agé hen anchi nangayag an hiya way mangaliyén, “No mamparteta way manlagsak, achi ammag cha ayagan yanggay hen anchichay inib-a ya sosnod ya hen anchichay fafaknang way atògong, te chicha, érégcha way somofalet wat kaman an mafayachan hen anchi enkaman an chicha.
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem vizinhos ricos; para não suceder que eles, por sua vez, te convidem e sejas recompensado.
13 Ta hen ekaman no manlagsakta, ayagan hen anchichay maid mafalinna ya hen anchichay nan-appelay an cha nan-abfurag,
13 Antes, ao dares um banquete, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos;
14 te no yachi, wat antag mabindisyunan te achicha makasofalet, wat ah Apudyus hen mangchat ah sofaletna hen anchi man-uchiyan hen ammayay tagu ah pegwana.”
14 e serás bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensar-te; a tua recompensa, porém, tu a receberás na ressurreição dos justos.
15 Angkay hiyachi way chengngar hen ihay cha mèan an Jesus hen anchi intugunna, annaat ekatén, “Amchan tot-owa hen layad hen anchichay mèlagsak hen mantorayan Apudyus ad uchu.”
15 Ora, ouvindo tais palavras, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 Yag anat songfatan Jesus hiya ah pani way mangaliyén, “Hen-argawan ano, wacha hen ihay tagu way ekatnéén ammaana hen ammag chakaray lagsak, wat inimfitarna agé hen chuaray tatagu way umale koma way mèlagsak.
16 Ele, porém, respondeu: Certo homem deu uma grande ceia e convidou muitos.
17 Angkay narpas way nesagana amin hen egad, hennagna hen anchi alepanna way i mangimfaga hen anchichay ini-imfitarna ta umalecha te nesagana hen egad.
17 À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: Vinde, porque tudo já está preparado.
18 Ngém hen anchichay nai-imfitar, an ihéén nanlason ah achina ayan. Hen iha, ekatnéén, ‘Wacha hen an-owat lenàwan way lota yag masapor iyà paat ilan hen karotana, wat panga-asem paat ta pasinsiyéénà.’
18 Não obstante, todos, à uma, começaram a escusar-se. Disse o primeiro: Comprei um campo e preciso ir vê-lo; rogo-te que me tenhas por escusado.
19 Yag hen iha agé, ekatnéén, ‘Haén, an-owat lenàwan hen hemporo way faka, wat éy-ochi way i mangila hen kafakacha, wat panga-asem paat ta pasinsiyéénà.’
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te que me tenhas por escusado.
20 Yag hen iha agé, ekatnéén, ‘Ana-at ommahawa wat yachi hen maid umale an haén.’ ”
20 E outro disse: Casei-me e, por isso, não posso ir.
21 “Angkay hiyachi yag namfangad hen anchi alepan yag henaphapetna amin chachi hen anchi apona. Yag ammag ommaningarngar hen anchi ap-apo, yag annaat ifaga hen anchi alepanna way mangaliyén, ‘Ag-aggagém ta éméy-aat hen kacharacharan ya hen korsa hen antoy fabréy yag uray heno way ichaham, ayagam amin chicha ta umalecha way i mèlagsak way uray hen anchichay maid mafalinna ya nan-abfurag ya nan-appelay.’ ”
21 Voltando o servo, tudo contou ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze para aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 “Angkay narpaschi, yag kasen namfangad hen anchi alepan way mangaliyén, ‘Apo, na-ammaan tot-owa hen imfagam, ngém wacha chillu hen maggawan non an wachay umale.’
22 Depois, lhe disse o servo: Senhor, feito está como mandaste, e ainda há lugar.
23 Yag anat agé ekat hen anchi ap-apowén, ‘Wat kasen-a éméy way uray hen anchi anachawwéy way lugar ingganah penget chi lota, yag im à-aro-on paat hen tatagu ta umalecha paat way i mèlagsak ta mapno koma hen antoy faréy-o.
23 Respondeu-lhe o senhor: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga a todos a entrar, para que fique cheia a minha casa.
24 Te hen ifagà an chàyu, maid angkay paat iha hen anchichay pés-éy naimfitar ah manemhem hen antoy nesagana.’ ”
24 Porque vos declaro que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Angkay hen-argawan way anchag chuar hen anchichay tatagu way cha metnod an Jesus, ammag nanhagong ah Jesus an chicha yag ekatnéén,
25 Grandes multidões o acompanhavam, e ele, voltando-se, lhes disse:
26 “Heno way tagu way manlayad way mamfalin ah pasorot-o, masapor chakchakkar hen layadna an haén no hen layadna hen chinàcha-arna ya ah ahawana ya hen a-anàna ya hen sosnodna ya uray hen acharna, te no faén, achi mafalin way mampasorot-o.
26 Se alguém vem a mim e não aborrece a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs e ainda a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Ya heno way tagu agé way achina maetorochan hen aminay ligat hen somorotana an haén tàén yachi hen iyatéyna, wat achi agé mafalin way mampasorot-o.
27 E qualquer que não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 Yato hen kapaniyana,” way ekat Jesus. “Non an umat yag wachay manlayad way mangempa-amma ah chakaray faréy, ay ammoh achina ham-éham-én unna hen gastosna ta ilana no érégna hen pelakna ah mangenhènad hen hiyachiy faréy.
28 Pois qual de vós, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir?
29 Te non an umat yag inlugina way manà-ad yag na-aminat hen pelakna way achi makarpas, wat ammag am-amrangén amin hen anchichay nangi-ila an hiya te korang hen mafalinna.
29 Para não suceder que, tendo lançado os alicerces e não a podendo acabar, todos os que a virem zombem dele,
30 Yag penelohcha way mangaliyén, ‘Hen yatoy taguwat inlugina way mangamma ngém iggay peet makahènad.’
30 dizendo: Este homem começou a construir e não pôde acabar.
31 Ya hen ihay panina agé,” way ekat Jesus, “no wacha hen ihay Are way hemporoy lifu hen sorchachuna, achina ammag iligwat way i mìgufat hen anchi ahen-arena way chuwamporo way lifu hen sorchachuna, no achina ham-éham-én unna no érégna way maka-afà hen anchi kafusorna ono achi.
31 Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Ngém no elasinna way achicha kafaelan way mangafà, homnag ah iha way i mangentar-éd hen anchichay kafusorcha hen kawad-ancha ah achawwéy ta ifagana no heno hen laychéncha ah mantetempoyugancha.
32 Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz.
33 Wat pachongna agé,” way ekat Jesus, “way hen anchi mangaliyén somorot an haén, masapor manhamahamà unna, te achi mafalin somorot hen anchi tagu an haén no achina iyanggayan hen amin way wacha an hiya.”
33 Assim, pois, todo aquele que dentre vós não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo.
34 Kasen nampani ah Jesus ah miyaligan hen anchichay cha somorot an hiya ah kaman ahin, ekatnéén, “Ammay met hen ahin te wacha hen kausarana. Ngém non an maka-an hen kenapaketna, ammag maid én-énnén way kasen mangempapaket.
34 O sal é certamente bom; caso, porém, se torne insípido, como restaurar-lhe o sabor?
35 Wat ammag maid sérfina te uray iyafunu wat achi mausar, wat an yanggay metap-ar. Chengngaryu hen antoy chà ifaga te naingaan-ayu, wat ma-awatanyu koma hen laychénay aryén.”
35 Nem presta para a terra, nem mesmo para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.