Apocalipse 21

Balangao NT (BLW_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Angkay hiyachi yag innilà agé hen anchi faru way uchu ya faru way lota te anchag naumah amin hen anchi pés-éy uchu ya hen pés-éy lota ya umat agé hen anchi fayfayna.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Yag innilà agé hen anchi cha émhépan hen anchi fabréy Apudyus way narpon hiya ad uchu way yachin anchi faru way Jerusalem. Yag ammag am-ammay hen anchi fabréyanchi te kaman yanggay hen ka-ammay hen ihay fufae way nanlurumfong ah am-ammay way lumfong ah para hen mèkasarana.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Yachi yag chengngar-o agé hen anchi chakaray ale way narpon anchi tummutùchuwan Are way ekatnéén, “Inumchah ad uwan hen mìfaryan Apudyus hen tatagu, wat mì-i-iggaw an chicha ta mantataguna chicha, yag hiya, mawawà-acha an chicha ta hiya yanggay hen chachayyawéncha.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Yag pònahana agé hen aminay luwacha. Wat maid kasen matmatéy ya maid agé kasen mankek-ela ya man-ib-ifil ya maid agé kasen maligligatan, te amin hen anchichay cha nepasamak hen anchi pés-éy lotaat, anchag namaid amin.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Yachi yag nan-ale hen anchi tummutùchu way chan toray way mangaliyén, “Ad uwanat an-og sokatan hen egachay pés-éy enammaà ta fumaru hen angamin.” Yag annaat agé ekat an haénén, “Esoratno hen antochay an-owat enale te tot-owa chato ya sigurachu way ma-ammaan.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Yachi yag annaat agé ekatén, “Narpas amin wat haén way nangalehto, haén hen anchi nawawà-acha hen laprapon hen egad way mawawà-achaà agé hen karpasancha, te haén hen nanginlugi hen egad ya haén agé hen péppég hen egad. Wat heno way tagu way mangaliyén nàwaw, painumù hiya hen anchi chanum way cha marpon anchi fufun way cha mangidchat hen mannanayun way ataguwan, ya achì agé mamfayachén hiya.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Chichachi hen epatawid-o hen heno way tagu way mangafà an Chumunyu ya mamfalinê agé hiyah anào ta haén agé hen man-amana.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Ngém ammag safali hen mepatawid hen anchichay tapena way ammag nangemparufus an Chumunyu way mangafà an chicha, kaman hen anchichay nangégyat way manàchég an haén ya hen anchichay annag nanchùgan haén ya umat agé hen anchichay cha mangamma hen ammag afifiin ya hen anchichay pattéyan ya hen anchichay cha manòyong hen faén ahawacha. Ya kaman agé hen anchichay chan funi ya chan changar ya chan saromangka ya uray hen heno way cha manayaw hen faén tot-oway apudyus, ya umat agé hen anchichay ammag nangéttém. Te amin cha nadchiyat an-og etap-ar hen anchi ammag kaman fayfay way hen chanumnaat ammag apoy ya asufre way gumigilab way yachin ekatchéén pegwan chi atéyan.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Angkay hiyachi yag ummale an haén hen iha hen anchichay pituy anghel way i nanginhiyat hen ininggaw hen anchi pituy chuyug way nanapno ah anongoh chi ligat, yag ekatnéén, “Waynohto ta epàilà an hea hen anchichay tatagun anchi Karnero way niyalig ah ahawana.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Yachi yag anà ammag pinchén hen anchi Espiritun Apudyus, yag inyéy hen anchi anghel haén hen anchi tongtongetong hen ammag akayyang way filig, yag empàilana an haén hen cha émhépan hen anchi fabréy Apudyus way yachin anchi faru way Jerusalem way cha marpon hiya ad uchu.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Yag ammag cha humili agé hen anchi fabréy ah kaenammay Apudyus te kaman yanggay ammag narawag way sarmeng. Ya hen kenaselapna agé, kaman hen selap hen anchi nanginay fato way ekatchéén haspe.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Yag na-arachan agé hen anchi fabréy ah akayyang way topeng way hemporo ya chuwa hen hawangna. Ya wachacha agé hen hemporo ya chuway anghel way nènèchang hen anchichay hawang way penakaguwarcha. Ya nasosollatan agé hen anchichay hawang ah ngachan hen anchichay hemporo ya chuway a-anà Israel way nangingganà hen aminay Judio.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Yag hen anchichay hawangna, toro hen ommapet hen cha fùnagan hen init ya toro agé hen ommapet hen chana malihnugan, ya anat agé hen toro way ommapet ad chaya ya toro agé hen ommapet ad lagud.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Yag hen anchi topeng way arachat hemporo ya chuwa agé hen pégnadna way nangempapaknég. Yag hen anchichay hemporo ya chuway pégnad, nasosollatancha agé ah ngachan hen anchichay hemporo ya chuway aposel hen anchi Karnero.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Hen anchi anghel way cha managépfar an haén, nan-é-édchén ah kamang way faletò ta ina kamangén hen yachiy fabréy ya hen anchichay hawangna ya hen anchi aradna.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Wat hen anchi fabréy, ammag napapchong hen ka-anchuna ya hen anchi kachakarna ya umat agé hen ka-akayyangna. Te angkay kenamang hen anchi anghel, wat émméy ah chuwanlifu ya opatgasot way lometor hen ka-anchuna way yachi agé hen kachakarna ya umat agé hen ka-akayyangna.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Yachi yag emparég hen anchi anghel way mangamang hen anchi aradna, yag hen ka-akayyangna agé, nasorok ah énémporo ya éném way metros way yachi hen metros hen tatagu way inyusar hen anchi anghel chillu.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Hen anchi fabréy, ammag tunig way faletò way chan kolenawnaw way kaman ammag narawag way sarmeng. Yag hen anchi aradna agé, ammag napahig hen anchi nangina way fato way ekatchéén haspe.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Ya hen anchichay hemporo ya chuway pégnad hen anchi topeng, anchag na-ar-arkosan amin ah nankarakarase way cha somelap way nan-anginay fato.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Ya hen anchichay é-énéb hen anchichay hemporo ya chuway hawang, hen-ih-ay ammag chinakkar way perlas way haleppon. Yag hen anchi korsan agé hen anchi fabréy, wat ammag tunig way faletò way chan kolenawnaw way kaman ammag narawag way sarmeng.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ngém maid innilà ah Templo hen hiyachiy fabréy te nawawà-acha paat ah Apudyus way mannakafalin way Ap-apo ya hen anchi Karnero, wat chicha hen kaman Templo ahchi way machachayaw.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Ya hen hiyachiy fabréy agé, achina masapor hen init ya hen hérag ah kahelawana, te ammag machichillangan ah kenafusel Apudyus ya mahehellawan ah kahelaw hen anchi Karnero,
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 wat aminay katagutagu hen antoy lotaat mahehellawancha amin ah kenahilina. Yag amin agé hen anchichay toray hen antoy lotaat iyéycha agé hen kafinaknangcha hen hiyachiy fabréy.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Ya hen anchichay hahawangna, wat anchag mafufùatan ah ka-ag-a-ag-agaw way achicha maum-umfan ah ing-inggana, te maid chillu lomafiyana ahchi.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Yag amin agé way kafinaknang ya chayaw hen karotarota wat miyéycha amin hen hiyachiy fabréy.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Ngém ammag achi mafalin hénggép hen uray heno way cha mangam-amma hen laweng way kaman hen anchichay mankétém ya cha mangamma hen afifiin. Te hen makaghép yanggayat, hen anchichay nelelesta hen ngachancha hen anchi libnun hen anchi Karnero way yachi hen nelelestaan hen kangachangachan hen amin anchichay mì-iggaw an Apudyus ah ing-inggana.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.