Tiago 2
Hen alen Apudyus (BLW) vs ARIB
1 Sosnod, gapo hen ommafurotantaaw an Apotaaw way Jesu Cristu way ka-a-ammayan, achi mafalin way wachay epohowantaaw ah tatagu.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Te ilanyu ngén, non an umat yag wacha hen hénggép hen chataaw ma-am-amongan way ihay tagu way anammay hen lumfongna ya nansesengseng ah faletò, yag wacha agéy kasen hinénggép way ammag publi way nagisgissay hen lumfongna,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 wat no antaaw ammag asekasowén paat hen anchi anammay hen lumfongna way manginyéy hen anchi ammay paat way tùchu, ya antaaw agég iwalin hen anchi nagisgissay chi lumfongna ta yasa ta i tomatàchég hen pengetna ono i tumùchu hen anchi chit-ar,
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 no yaha hen ammaantaaw, wat ay ammoh achitaaw cha epohowan hen tapena way an peet ammag eno-omfat hen chataaw ekaman way mangarkoro.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Hamham-éntaaw ngén, sosnod, te hen anchichay tatagu way publi hen antoy natatagguwan ad uwan, chicha met agé hen penelen Apudyus ah kaman faknang an hiya, te gapo hen ommafurotancha wat metapecha hen mantorayana way yachi chillu hen empopostana hen aminay manlayad an hiya.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ngém chitaaw, no chataaw epohowan hen anchichay faknang, kaman paat chataaw ustan hen anchichay maid mafalinna. Yag hen anchichay faknangat met agé hen cha mangenlayos an chitaaw ya cha manginchérém an chitaaw.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Ya ay faén agé chicha hen cha mangsot an Apotaaw way Jesu Cristu way chataaw omapowan.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Wat no chataaw tongparén hen anchi kapatigan way orchin Apudyus way ekatnéén, “Masapor laychén hen ahentagu kaman hen manlaychan hen achar,” yachi hen chataaw mangammaan hen usto.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ngém no antaaw ammag epohowan hen tapena, chataaw fumasor te chataaw labsengén hen anchi orchin Apudyus.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Yag heno way manlabseng hen uray ihà-anay orchin wat enahapna amin hen tapena.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Te ilanyu ngén, ah Apudyus way nanginyurchin way achitaaw chumagchagas, imfagana agé way achitaaw pomatéy. Wat tàén iggaytaaw pomatéy, no chummagchagastaaw, wat lenabsengtaaw chillu hen anchi orchinna.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Ngém no tongparéntaaw hen laychén Apudyus, yachi hen milisiyantaaw hen kena-alepantaaw hen fasor, yag yachi agé hen anchi orchin way iyuwis Apudyus an chitaaw ah pegwana. Wat hiyachi, antaaw ammag a-annachan hen chataaw ekamkaman ya chataaw ar-aryén.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Te ah Apudyus, achina ség-angan hen anchi tagu way achi agé manég-ang ah ahentaguna. Waman hen anchi manéség-ang hen tapena, ség-angan agé Apudyus hiya hen manguwisana hen tatagu.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Sosnod, nokay hen sérfina no wachay mangaliyén ommafurot an Apo Jesu Cristu yag maid ammaana ah mangempàil-ana hen yachiy afurotna. Te ay ammoh érégna hen mangaryana way wachan afurotna ah kahara-ana an Apudyus.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Kaman agé, non an umat yag wachay ihah ifayu way korang hen lumfongna ya hen anéna.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Wat nokay hen sérfina no ekatyu an hiyéén, “Ta bindisyunan Apudyus hea, ya sapay koma ta mannarégna hen lumfongno ya hen aném.” Nokay hen sérfin nadchiy ale no achiyu torongan hiya way mangidchat ah masaporna.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Ya kaman agéhchi hen afurot, te no antaaw yanggay ammag cha aryén way maid chataaw ifunga ah a-amma, wat ammag maid sérfina.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Awni yag wachacha hen mangaliyén, “Haén, érégna hen afurot-o an Apudyus ah metapyà an hiya.” Waman hen iha, ekatnéén, “Érégna hen mangammaà hen ammay hen ahentagù ah metapyà an Apudyus.” Wat hen songfat-on cha nadchi, nokay hen én-énnényu way mangempàila hen afurotyu no achiyu ammaan hen usto ya ammay hen ahentaguyu, te hen manot-owaantaaw hen afurottaaw, wat hen mangammaantaaw hen usto hen ifa.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Magat wacha agéy iha ah ammag nanapnek hen nangafurotana way an ihà-an ah Apudyus. Ammay metha ngém ay ammoh érégnachi ah kahara-an, te uray met hen anchichay chumunyu wat afurotonchachi, yag chachaat agé mampapayagpag ah égyatcha te innilacha way machusacha chillu.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Ammag naong-ong hen anchi tagu way mangalehchi. Wat ta fud-asà way maid paat sérfin hen anchi mangaryanéén afurotona ah Apudyus no achina ammaan hen usto ya ammay.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Ilanyu ngén ah Abraham way apotaaw ad namenghan. Nokay hen nangimfilangan Apudyus an hiya ah maid fasorna no achi hen anchi nangammaana hen imfagan Apudyus way empatangna hen anchi anàna way Isaac hen anchi fato way manginchaton an hiya.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Wat yachi hen mangil-antaaw way nètempoyug hen afurotna hen enammaana, te hen anchi manot-owaana way ommafurot tot-owa wat hen anchi nangammaana hen imfagan Apudyus an hiya.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Yag yachi hen tommot-owaan hen anchi nesosorat way alen Apudyus way ekatnéén, “Enafurot Abraham ah Apudyus, yag gapon ommafurotana, yachi hen nangimfilangan Apudyus an hiya ah ammayay tagu.” Wat yachi hen na-awagan Abraham ah ifan Apudyus.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Wat hiyachi, ma-awatantaaw way achi ummat hen mangaryanén ommafurottaaw ah Apudyus, te hen ifilang Apudyus ah ammayay tagu, wat hen anchi mangamma hen imfagana way faén yanggay ammag hen tapàna hen cha mangale.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Pachongna agé an Rahab ad namenghan way cha mangenlao hen acharna. Te imfilang Apudyus hiya ah ammayay tagu gapo hen anchi enammaana way annag empaghép hen anchichay hennag Josue yag intudtuchuna an chicha hen safaliy charan ah achicha madpapan hen lommayawancha.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 No maid fùfuoh hen ihay tagu, nanattéychiy tagu. Ya pachongna agé no wachay mangaliyén ommafurot an Apudyus ya maid agé ammaana ah manot-owaana hen anchi enalena, te maid sérfin hen yachiy enalena, te ammag maid fégahna, wat kaman yanggay nanattéy.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.