Tiago 1
Hen alen Apudyus (BLW) vs ARIB
1 Haén ah Jaime way chan sérfi an Apudyus ya Apotaaw way Jesu Cristu. Wat antoyan hen sorat-o an chàyu way tatagun Apudyus way namfunag hen karotarota. Wat ta amma-ammay-ayu amin koma.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Sosnod-o, antaaw yanggay ammag manyaman an Apudyus no umchah hen namfinafinab-én way ligat an chitaaw way achitaaw an lawengénchi, te para angkay ah pagsaya-atantaaw.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Te innilataaw way no ma-anohantaaw chachiy ligat, wat yachi hen chumgatan hen afurottaaw.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Wat hiyachi, masapor anohantaaw hen ligat ta mannuud hen afurottaaw ah maid komorangana way mangamma hen aminay laychén Apudyus.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Yag mag-ay ta wachay ihah maid innilana ah ustoy chana ekamkaman, masapor chawaténa koma an Apudyus wat epahpahmàna hen usto, te ah Apudyus, ammag libli hen ekamanna way mangidchat hen tatagu hen chawaténcha way achi mapmappég.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Ngém hen anchi manchawat, masapor afurotona way idchat Apudyus hen chawaténa ya achin chuwachuwa. Te hen anchi tagu way chan chuwachuwa, hiya hen kaman hen anchi chanum hen fayfay way chan fangchéfangchén hen yawyaw way maid ustoh inggawana.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Chàyu way sosnod way maid mafalinna, an-ayug lomaylayad te imfilang paat Apudyus chàyu.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Ya umat agé chàyu way wachay mafalinna, an-ayu agég lomaylayad no pelohon chàyu gapon afurotyu te faén chillu hen kafinaknangyu hen mimfilangan Apudyus an chàyu. Te hen kafinaknang, naraka way maumah way hen miyaligana, kaman hen maragragan hen fùfùyag hen charoh.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Te no fumùnag hen init way ammag somanelsel, màrong hen anchi charoh yag naragrag hen sabsafongna yag naka-anat hen kena-ammayna. Yag kaman agéhchi hen mekaman hen anchi faknang, te ammag hen-awniyan yag napéppég hen anchi chana manapyatapyan hen kenafaknangna.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Ammag laylayad hen anchi tagu way achi manginyang-anggayan an Apudyus uray heno way ligat way mepachah, te no marpas hen anchi ligat way namachas an hiya yag iggayna inyanggayan, wat magunggunaan ah mannanayun way ataguwan way yachin empopostan Apudyus way idchatna hen anchichay manlayad an hiya.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ngém non an umat yag wachay tagu ah ma-awis way fumasor gapo hen ligat, achi mafalin way ekatnéén ah Apudyus hen nangawis an hiya, te ah Apudyus, achina poros laychén hen laweng ya achi mafalin way ma-awis way fumasor, ya achina agég cha awisén hen tatagu ta fumasor.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Te hen anchi mangawis hen tatagu way fumasorat hen anchi laylaychén hen acharna way achi koma mafalin way ma-ammaan.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Yag no iyuyan hen hamhamà way mangamma hen anchi laychén hen achar, yachi hen fasor, yag hen halenonot hen fasorat, hen mesenaan an Apudyus ah ing-inggana.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Wat yaha way sosnod way laylaychê, achiayu marokop way ammag cha mangempafasor an Apudyus.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Te ah Apudyus ad uchu, hiya hen narpowan hen aminay ammay ya usto way midchat an chitaaw. Ya hiya agé hen nangamma hen egachay cha homelaw ad uchu. Ngém tàén no mafab-alewan chachi, achi chillu mafalewan ah Apudyus.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Yag ah layadna, annag enanà chitaaw hen nangafurotantaaw hen alena way katot-owaan wat chitaaw way enanàna hen kapatigan hen aminay enammaana.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Sosnod way laylaychê, changrényuto. Masapor alestotaaw way mangngar ngém iyalenangnangtaaw ya antaawat man-ale, ya naligat koma agé hen omaningarngarantaaw.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Te hen aningarngar, anna yanggay an lengalengén hen mangammaantaaw hen anchi laychén Apudyus.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Wat antaaw ammag ehàfa hen aminay laweng way wacha ah hamhamàtaaw ya amin hen anchi laweng way empaenghataaw, ya tumungyutaaw an Apudyus yag enafurottaaw hen anchi alena way cha mitudtuchu an chitaaw, te no mimurachi ah hamhamàtaaw, yachi hen kahara-antaaw.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Ya achitaaw agé cha marokop way an yanggay cha mangmangngar hen alen Apudyus te achi angkay ummatchi, te masapor ammaan hen imfagana.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Te hen anchi tagu way anna yanggay an cha changchangrén hen alen Apudyus yag achinaat ammaan, hiya hen kaman hen ihay tagu way ina senarmengan hen féharna yag innilana hen katot-owana.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Yag angkay nanchu-ug, naliw-anaat hen anchi innilana.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Wat hen ekamantaaw koma, antaaw ammag epapate way mangachar hen filin Apudyus ta papannaagéntaaw ya achitaaw ar-aliw-an hen chengngartaaw, ta ammaantaaw hen imfagana. Yag hen anchi tagu way mangamman nadchi wat bindisyunan Apudyus hiya te hen anchi filin Apudyus, yachi hen manginlisi an chitaaw hen fasor.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Heno way tagu way mangaliyén chana tongparén hen laychén Apudyus ngém achinaat téppéran hen chana iyale way laweng, chana angkay lokopon hen acharna te maid sérfin hen chana manongparan hen tapena.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Te hen anchi ifilang Amay Apudyus ah ammay way cha manongpar tot-owa hen laychéna, wat hen anchi tagu way cha mangamma hen ammay, kaman hen anchi nangila way manég-ang hen anchichay ulila ya nà-amfaro no wachay ligatcha, ya achina agég cha torachén hen anchi laweng way cha ammaan hen tatagu hen antoy lota way maid innilana an Apudyus.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.