Romanos 1
Hen alen Apudyus (BLW) vs ARA
1 Haén ah Pablo way chan sérfi an Jesu Cristu, yag chinutokanà way man-aposel ya piniyarà way i manginwarawag hen anchi ammayay chamag way narpon Apudyus
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 way empopostana chillu ad namenghan te yachi hen ensorat hen anchichay profetana.
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 Yag hen hiyachiy chamag, wat maid kasen no faén hen mepanggép hen anchi anà Apudyus way Apotaaw way Jesu Cristu. Yag no mepanggép hen kenatataguna, niyanà way ganà Arey David.
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Yag mepanggép agé hen kena-apudyusna, wat nepàila way hiya hen anchi mannakafael way anà Apudyus hen anchi nan-uchiyana hen natéyana.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Yag gapon Jesu Cristu, senég-anganà an Apudyus yag chinutokanà ah man-aposelna way i manginwarawag mepanggép an hiya hen katagutagu hen antoy lota ah omafurotancha.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 Wat yachi hen netapyanyu agé, chàyu way cha omafurot ahnad Roma te penelen Apudyus chàyu agé way omafurot an Jesus ah mantataguna.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Wat antoyan hen sorat-o an chàyu amin ahnad Roma way laylaychén Apudyus ya penelena ah mantataguna.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Wat ta an-owat an etoroy, manyamanà unna an Apudyus gapon Jesu Cristu te hen iyaman-o, hen nanhemamagan hen afurotyu hen karotarota.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 Yag inni-ilan Apudyus way tot-owachi way hiya chillu hen anchi chà mansérfiyan ah péppég chi kafaelà way mangintudtuchu hen anchi ammayay chamag mepanggép hen anàna. Wat no manluwaruwaén
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 chà etape chàyu. Ya hen ihay chà agé chawatén an Apudyus no mafalin, wat ta eparufusà koma way umale ahna way i mangilan chàyu.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Te an-og laychén paat way mangila an chàyuhna, ta wachay iyà itudtuchu an chàyu way narpon Espiritun Apudyus ah pomegsaan hen afurotyu.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 Ya faén agé yanggay afurotyu hen mepas-ém gapon haén, te uray agé haénat sém-ém hen hamhamào no ilà hen afurotyu.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Sosnod, ma-awatanyu koma way kankanayén way ekat-owén umaliyà ahna way mangilan chàyu, ngém anà ammag cha mahalihaliwa. Te hen laychê paatat ta iyà tudtuchuwan hen tapena ahnad Roma agé ah omafurotancha way kaman hen chà manudtuchuwan hen anchichay faén Judio hen tapen hen fabréy.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Te yachi chillu hen impiyar Apudyus an haén, yag songfatà an hiya no achì ammaan. Wat yachi hen iyà manudtuchuwan hen katagutagu hen antoy lota way na-achar man ono cha-an, ya umat agé hen anchichay machayaw ya hen anchichay achi.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Wat hiyachi hen an-og laychén paat way i mangintudtuchu hen anchi ammayay chamag an chàyu ahnad Roma agé.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Anà ammag sigurachu mepanggép hen anchi ammayay chamag, te yachi hen mangimfaga hen kafaelan Apudyus way manarà hen uray heno way tatagu non anat an omafurot way manepod an chàni way Judio ya anat agé hen anchichay faén Judio.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Te hen anchi ammayay chamag, yachi hen mangimfaga hen ekaman Apudyus way mangimfilang hen tatagu ah ammay an hiya. Ya maid kasen mangimfilangana hen tatagu ah ammay no achi yanggay gapo hen afurotcha. Te yachi chillu hen imfagan hen anchi nesosorat way alena ad namenghan way ekatnéén, “Hen anchi tagu way mifilang ah ammay gapon afurotna, hiyachi hen mètagu an Apudyus ah ing-inggana.”
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 Looh nifafagga hen anchi pararo way aningarngar Apudyus hen anchichay menangfasor way tatagu way ammag achi omafurot ya cha mangamma-amma hen laweng. Yag hen anchi laweng way chacha ammaan, yachi agé hen mangempapawa hen mangafurotancha hen katot-owaan.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 Wat sigurachu way machusacha te narawag met an chicha hen anchichay ma-ammuwan mepanggép an Apudyus te lenawarawagan Apudyus.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Te ilanyu ngén, uray achi maila ah Apudyus, melarasin chillu hen kena-apudyusna ya hen anchi mannakafalinna way maid péppégna. Te nanepod hen nangammaana hen antoy lota, narawag mepanggép an hiya, te hen anchichay enammaana hen kail-an mepanggép an hiya. Wat hiyachi hen ammag maid poros laslason hen tatagu ah achicha mangafurotan an hiya.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Ngém uray ta innilan hen tatagu mepanggép an Apudyus, ancha chillug an achi chayawén hiya, ya ancha agég achi manyaman an hiya. Wat ammag sommafali hen hamhamàcha ah maid gutokna, yag ammag hommelahelang hen hamhamàcha ingganah maid poros ma-awatancha mepanggép an hiya.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Hen ekatchaat naraengcha, ngém anchaat agé peet an nawéngwéng.
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 Te chicha, anchag entagay way manayaw hen tot-oway Apudyus way natattagu ah ing-inggana, yag chachaat agé chayawén hen anchichay ammag enammaan hen limacha ah man-apudyuscha ano way tenaggutaggu hen tapena ancha kenaskassole hen tapena ya enan-annimar ya finab-arakkan.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Wat gapon hiyachi, ammag winayaan Apudyus chicha way mangamma hen uray heno way laweng way laychéncha, wat ammag maid achi wacha ah aggarémha ah chacha ammaan ah mangusarancha hen acharcha.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Yag hen laprapon nadchi, te anchag achi afuroton hen anchi innilacha way tot-owa mepanggép an Apudyus, yag anchaat agég emparég way mangafurot hen kétém. Te anchag cha chayawén ya patigén hen anchichay an lawag enammaan Apudyus yag faénat agé ah Apudyus paat way nangamma an cha nadchi way hiya yanggay koma hen machachayaw ah ing-inggana. Amen.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Wat gapo ta yachi hen chacha ekaman, ammag winayaan Apudyus chicha way cha mangamma-amma hen anchi ammag aggarémha ya afifiin way narpo hen laylaychén hen achar. Wat uray hen anchichay tapenay finufaeyén chachan henhennòyong way mangamma hen anchi aggarémha way achi koma mafalin way ma-ammaan.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 Yag umat agé hen tapen anchichay lenarae, te ammag faénat agé hen fufae hen ahaw-éncha te hen pachongchaat agé way larae hen laylaychéncha. Wat ammag aggarémha ya afifiin way térén hen chachan hòhòyongan. Wat awahcha hen kachusaancha gapon anchi sabsafali way chacha ammaan.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Wat yachi, gapo ta anchag achi patigén ah Apudyus, yachi agé hen nanginyanggayana an chicha, ta man-awacha hen anchi nenèfat way hamhamàcha ya hen anchi aggaukos way a-ammacha.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Wat ammag maid achicha ammaan ah laweng te anchag man-ameam ya achicha laychén hen ifacha. Ya ancha agég ma-apés ya pomatéy. Ya anchag chan sososongel way nan-asilibcha ya pèlorokopcha ya komakappotcha.
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 Yag ancha agég cha ustan hen tapena ya anchag achi laychén ah Apudyus. Ya ancha agég pap-aliw-an hen anchichay aggarayos way tatagu. Ya chachan pahih-iya ya mampaspasekat, yag chachaat agé chillu anapén hen kaskasen way laweng ah ammaancha. Ya ancha agég achi mangiggéén hen chinàcha-archa
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 ya ammag maid hamhamàchah ammay, ya ancha agég achi matalek ya maid amin layadcha hen uray ahimfafaryancha, ya maid agé innilacha way manég-ang ah uray heno.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Hen chichachiy tatagu, tàén no innilacha way chuchusséén Apudyus ah ing-inggana hen anchichay mangamma hen kaman an cha nadchi, ancha chillug cha ilurud way mangamma. Yag chachaat agé ammayén hen anchichay tapena way cha mangamma hen kaman hichi.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.