Romanos 14

Hen alen Apudyus (BLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Masapor ifilangtaaw ah ifataaw hen anchichay nakapsot hen afurotna. Ya achitaaw ammag songelén chicha mepanggép hen ma-awatancha, tàén no safali hen ma-awatantaaw.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Kaman hen anchi tagu way gapon kenakapsot hen afurotna, annag lawengén hen tapen hen missa way an yanggay hamchà hen mafalin issana. Waman hen tapena, afurotoncha way mafalin issacha hen uray heno way missa.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Wat chàyu way cha mangissa hen uray heno, achiyu cha pelohon hen anchi chan laweng hen tapen hen missa. Yag umat agé chàyu way chan laweng hen tapen hen missa, achiyu agé ammag uwisén hen anchichay cha mangissa hen uray heno, te enakseptar Apudyus chàyu amin.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Te heno ay paat chillu hen atatagum way karébféngam way manguwis hen alepan hen tapena, te ah katot-owana, alepan met Apudyus amin chitaaw. Wat egad hiya way nangen-alepan way manguwis no usto ono faén hen cha ammaan hen ihaiha way alepanna. Yag wéhchin chitaawén torongan chillu Apo Jesu Cristu chitaaw way mangamma hen laychéna.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Magat wacha agéy tapena an chàyu way mamatpateg hen tapen hen ag-agaw no hen tapena. Angkay agé hen tapena, anchag penapchong hen aminay ka-ag-a-ag-agaw way maid napatpateg. Wat hen mekaman, masapor wéhchiyén mapnek hen hamhamàna no heno hen sorotona.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Te hen anchichay mamatpateg hen ihay ag-agaw, chacha ammaanchi ah manayawancha an Apo Jesu Cristu. Ya kaman agé hen anchichay cha mangissa hen heno way missaat chacha issa chachi ah manayawancha an Apo Jesu Cristu way chacha amin iyaman an hiya. Yag umat agé hen anchichay chan laweng hen tapen missa, te hen pontoscha agéat hen manayawancha chillu an Apo Jesus way chacha agé iyaman hen mafalin issacha.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Maid iha an chitaaw way cha omafurot ah ammag mamukod way mangen-awa hen acharna hen anchi natatagguwana ya umat agé hen matéyana.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Te hen pontos hen antoy natatagguwantaaw wat ah machayawan Apo Jesu Cristu ya pachongna agé hen matéyantaaw te ah machayawana chillu. Wat uray ta natattagutaaw ono matéytaaw, maid kasen pontos cha nadchi amin no faén yanggay ah kachayawan Jesu Cristu way hiya hen nangen-awa an chitaaw.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Te yachi chillu hen ihay pontosna way matéy ya anat man-uchi, ta hiya hen man-ap-apo hen natattagu ya umat agé hen natéy.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Wat no ah Jesu Cristu hen ap-apotaaw amin, maid karébféngantaaw way ammag manguwis ya mameloh hen ihaiha an chitaaw. Te maid chillu iha an chitaaw ah achi mepasango an Apudyus way mauwis.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Te wachan anchi nesosorat way alena way ekatnéén,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Wat hen hiyahay nesosorat hen manot-owaan way hen egachay tatagu, mepasangocha an Apudyus amin ah incha manongfatan hen aminay enammaancha hen natatagguwancha hen antoy lota.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Wat hiyachi, masapor etagaytaaw way chan i-innuwis, ta antaawat an man-ar-arwad ta achitaaw paat cha am-ammaan hen fumasoran hen tapena.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Manowat te haén, anà ammag nanapnek way ah Apo Jesus hen manigurachu hen hamhamào way mafalin missa hen uray heno way missa way ammag maid panyawén Apudyus. Ngém heno way tagu way ah hamhamànaat panyaw hen tapen hen missa, wat panyaw angkay tot-owa para an hiya.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Wat chàyu way cha mangissa ah heno, ilanyu ta achi oma-annig hen missa yag chayu ammaan hen malifokan hen afurot hen ifayu, te no yachi hen ammaanyu, chayu epàila way maid ustoh layadyu an hiya. Wat ilanyu ta achi oma-annig hen okrong yag chayu lifokon hen afurot hen ifayu way uray met hiyaat inyatéy agé Jesu Cristu hen fasorna.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Yag no wachan chayu ammaan ah ekatyuwén ammay ngém laweng peet ah matan hen ifayu, etagayyuwat ud-ay ta maid kachumsekan hen anchi ammay way chayu ammaan.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Te hen anchi mantorayan Apudyus an chitaawat faén napateg hen missa ya hen mainum, te hen napatpategat hen mifilangantaaw ah maid fasorna an Apudyus, ya anat hen mètetempoyugan hen ifa, ya anat agé hen anchi layad way idchat hen Espiritun Apudyus.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Wat no chichachi hen patigéntaaw hen antoy mansérfiyantaaw an Jesu Cristu wat chataaw eparaylayad ah Apudyus ya rispituwén chitaaw agé hen ahentagutaaw.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Wat hiyachi, antaaw yanggay ammag epapate way mangamma hen anchichay mangempatempoyug an chitaaw ya hen anchichay mangempapegsa hen afurottaaw.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Yag antaawg ar-arwachan ta achi oma-annig hen missa yag chachaeléntaaw hen man-ancharan Apudyus hen ifataaw. Te tàén ammay hen egachay missa, ammag laweng chillu no anggay yanggay hen mangissaantaaw yag chataawat ammaan hen fumasoran hen tapena.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Wat hen ekamantaaw koma, antaaw yanggay ammag achi ammaan hen uray heno way manlifok hen afurot hen ifa way uray hen mangissaan hen karne ya hen manginuman hen fayah no yachi hen malifokan hen afurotna.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Te uray no ma-awatantaaw way maid laweng nadchi, yasa ta antaaw chillug iyuya ta egadtaaw an Apudyus hen anchi ma-awatantaaw. Te laylayad tot-owa hen anchi tagu way maid kachumsekan hen hamhamàna gapo hen chana enammaan.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Ngém non an umat yag wachan chan chuwachuwa hen hamhamàna mepanggép hen kenauston hen mangissaana hen issanaat, fasornachi no ilurudna way mangissa, te annag achi soroton hen afurotna. Te tot-owa way uray heno way ma-ammaan, no chataaw manchuwachuwa mepanggép hen kenaustonaat, fasor no ammaanchi.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.