Romanos 13

Hen alen Apudyus (BLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aminay tatagu, masapor afurotoncha hen anchi gubérno way chan toray an chicha te ah Apudyus chillu hen nangidchat hen lébféng hen gubérno way mantoray. Wat maid chan toray hen antoy lota ad uwan no faén ah Apudyus paat hen nangimpiyar an chicha hen mantorayancha.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Wat heno way komontara hen anchichay chan toray, chana angkay kontaréén hen imfilin Apudyus, yag chanaat agé ammaan hen kachusaana.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Yag faén chillu aggaégyat hen anchichay chan toray non antaaw an ammaan hen usto, te hen anchichay cha mangamma hen laweng yanggay hen émégyat an chicha. Wat tapno maid émégyatanyu, anyug an ammaan yanggay hen usto wat yachi agé hen manayawancha an chàyu.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Te hen anchichay toray, chicha hen kaman chan sérfi an Apudyus ah pagsaya-atanyu. Ngém no laweng hen ammaanyu, yachi hen émégyatanyu, te wachan karébféngancha way manusa an chàyu, te chacha chillu mansérfi an Apudyus ah machusaan hen anchichay cha mangamma hen laweng.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Wat hiyachi, masapor afurotontaaw hen anchichay totoray way faén yanggay ah manginlisiyantaaw hen chusan Apudyus, te gapo chillu ta yachi hen nenènong way ma-ammaan.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Wat yachi agé hen chataaw mamayachan hen furor, te masapor chillu marabfuwan hen anchichay totoray way chan sérfi an Apudyus hen manalimunancha an chitaaw.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Wat antaawg fayachan hen heno way inyurchin hen gubérno way fayachantaaw way furor ancha aminay tapena way niyurchin way mafayachan. Yag masapor agé ririspituwéntaaw hen anchichay karébféngana way marispitu.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Masapor fayachantaawat hen aminay utang ta marpas way achitaaw cha iyawniawni, ta an ihà-an yanggay hen anchi achi marpas way yachi hen chataaw mangempàil-an hen layadtaaw hen ihaiha an chitaaw. Te hen anchi tagu way manlayad hen ifana, chana angkay tongparén amin hen anchichay orchin Apudyus.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Te ilanyu ngén, no tongparéntaaw hen anchi ihà-an way orchin way ekatnéén, “Masapor laylaychén hen ifa way kaman hen manlaychan hen achar,” anna angkay ammag ahapén amin hen anchichay tapenay orchin way kaman hen anchi orchin way ekatnéén, “Achi cha chumagchagas ya achi cha pomatéy, achi cha mangakaw, achi cha gamgaman hen kok-owan hen ifa,” ya anat agé hen anchichay tapena.
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Te no wachay tot-oway layadno hen ifam, achi mafalin way ammaam hen laweng an hiya. Wat hen manlaychantaaw hen ifaat yachi hen chataaw manongparan hen egachay orchin Apudyus.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Masapor chichachi hen ekamantaaw, te innilataaw way tég-angay tot-owa hen mamfangchan Jesu Cristu way mangara an chitaaw te ammag hommaghag-énchi ad uwan no hen anchi antaawat ommafurotan. Wat hiyachi hen antaawat an emamad way mangamma amin hen laychéna. Masapor kamantaaw fummafangon way mamah-ag.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Te tég-angay tot-owa marpas hen antoy kaman lafi way ammag hommehellangan hen hamhamà hen tatagu gapon fasor. Ya tég-angay hen pomawayana way umchahan hen mamfangchan Jesu Cristu. Wat antaaw ammag epég-anan hen aminay laweng way nigagangay hen lafi ta antaawat an iyarmas hen anchi ammay way mausar hen paway.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Antaaw ammag emamad way mangamma hen usto way mètemfuruy chillu hen a-amman hen anchichay nahelawan hen hamhamàna. Wat achi koma mafalin way anta lawag chan ufu-ufun ah laweng way mamfutafutang, ya achi agé mafalin hen chumagchagas ya mangamma ah lenoroko ancha mampapatéy ya man-apés. Ta antaawat an manchùgan amin chachi
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 ta hen ammaantaaw, antaawat koma an torachén hen enkamkaman Apo Jesu Cristu ta achitaaw cha pap-arufusun hen wayan hen antoy achartaaw way mangamma hen uray heno way laychéna way laweng.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.